Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 34 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. | ||
|
1,6 - 4,49 |
II. RÜCKBLICK AUF DIE FRÜHERE GESCHICHTE
|
|
1,6 - 4,43 |
Alternative Themeneinteilung A. DIE ERSTE REDE DES MOSE
|
1 | 3,1-11 | |
2 | 3,12-22 | |
3 | 3,23-29 | Gott lehnt die Bitte von Mose ab, in das Land jeseits des Jordan zu ziehen |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[97b]
VND wir wandten vns / vnd zogen hin auff den weg zu Baſan / Vnd Og der könig zu Baſan zoch aus vns entgegen mit alle ſeinem volck zu ſtreiten / bey Edrei. 2Aber der HERR ſprach zu mir / Fürchte dich nicht fur jm / Denn ich hab jn vnd alle ſein Volck mit ſeinem Lande in deine hende gegeben / Vnd ſolt mit jm thun / wie du mit Sihon dem könige der Amoriter gethan haſt / der zu Hesbon ſas. 3Alſo gab der HERR vnſer Gott auch den könig Og zu Baſan in vnſer hende mit alle ſeinem Volck / das wir jn ſchlugen bis das jm nichts vberbleib.
4DA gewonnen wir zu der zeit alle ſeine Stedte / vnd war keine ſtad die wir jm nicht namen / ſechzig Stedte / die gantze gegend Argob im königreich Og zu Baſan. 5Alle dieſe Stedte waren feſt / mit hohen mauren / thoren vnd rigeln / On andere ſeer viel Flecken on mauren / 6Vnd verbanneten ſie / gleich wie wir mit Sihon dem könige zu Hesbon thaten. Alle Stedte verbanneten wir / beide mit Mennern / Weibern vnd Kindern / 7Aber alles Vieh vnd Raub der ſtad / raubeten wir fur vns.
Hermon
Ogs bette 9 ellen lang ⁊c.
ALſo namen wir zu der zeit das Land / aus der hand der zween Könige der Amoriter / jenſeid dem Jordan / von dem bach bey Arnon an / bis an den berg Hermon / 9welchen die Zidoniter / Sirion heiſſen / aber die Amoriter heiſſen in Senir. 10Alles ſtedte auff der ebene / vnd das gantze Gilead / vnd das gantze Baſan / bis gen Salcha vnd Edrei / die ſtedte des königreichs Og zu Baſan. 11Denn allein der könig Og zu Baſan / war noch vbrig von den Riſen / Sihe / ſein eiſern bette iſt alhie zu Rabbath der kinder Ammon / neun ellen lang vnd vier ellen breit / nach eins Mans ellenbogen.
SOlch Land namen wir ein zu der ſelben zeit / von Aroer an / die am bach bey Arnon ligt / Vnd ich gab das halbe gebirge Gilead mit ſeinen Stedten / den Rubenitern vnd Gadditern. 13Aber das vbrige Gilead vnd das gantze Baſan des königreichs Og / gab ich dem halben ſtam Manaſſe / die gantze gegend Argob zum gantzen Baſan / das heiſſt der Riſenland. 14Jair der ſon Manaſſe nam
[97b | 98a]
Moẛe․ C․ III.IIII.
Land
XCVII․
von Moſe geben zur wonung den Rubenitern etc.
die gantze gegend Argob / bis an die grentze Geſſuri vnd Maachathi / vnd hies das Baſan nach ſeinem namen HauothJair / bis auff den heutigen tag. 15Machir aber gab ich Gilead. 16Vnd den Rubenitern vnd Gadditern gab ich des Gileads ein teil / bis an den bach bey Arnon / mitten im bach der die grentze iſt / vnd bis an den bach Jabok / der die grentze iſt der kinder Ammon. 17Dazu das gefilde / vnd den Jordan (der die grentze iſt) von Cinereth an bis an das Meer am gefilde / nemlich / das Saltzmeer / vnten am berge Pisga gegen dem Morgen.
VND gebot euch zu der ſelbigen zeit / vnd ſprach / Der HERR ewr Gott hat euch dis Land gegeben einzunemen / So ziehet nu gerüſtet fur ewrn Brüdern den kindern Iſrael her / was ſtreitbar iſt. 19On ewr Weiber vnd Kinder vnd Vieh (denn ich weis das jr viel vieh habt) laſſt in ewrn Stedten bleiben / die ich euch gegeben habe. 20Bis das der HERR ewr Brüder auch zu ruge bringe / wie euch / das ſie auch das Land einnemen / das jnen der HERR ewr Gott geben wird / jenſeid dem Jordan / So ſolt jr denn wider keren zu ewr Beſitzung / die ich euch gegeben habe.
VND Joſua gebot ich zur ſelben zeit / vnd ſprach / Deine augen haben geſehen / alles was der HERR ewr Gott dieſen zween Königen gethan hat / Alſo wird der HERR auch allen Königreichen thun / da du hin zeuchſt. 22Fürchtet euch nicht fur jnen / Denn der HERR ewr Gott ſtreitet fur euch.
Joſua.
VND ich bat den HERRN zu der ſelben zeit / vnd ſprach / 24HERR HERR / Du haſt angehaben zu erzeigen deinem Knecht deine Herrligkeit vnd deine ſtarcke Hand / Denn wo iſt ein Gott in Himel vnd Erden / der es deinen wercken vnd deiner Macht künde nachthun? 25Las mich gehen vnd ſehen das gute Land jenſeid dem Jordan / dis gute gebirge vnd den Libanon. 26Aber der HERR war erzürnet auff mich vmb ewer willen / vnd erhöret mich nicht / Sondern ſprach zu mir / Las gnung ſein / ſage mir dauon nicht mehr. 27Steige auff die höhe des bergs Piſga / vnd hebe deine augen auff gegen dem Abend / vnd gegen Mitternacht / vnd gegen Mittag / vnd gegen dem Morgen / vnd ſihe es mit augen / Denn du wirſt nicht vber dieſen Jordan gehen. 28Vnd gebeut dem Joſua / das er getroſt vnd vnuerzagt ſey / Denn er ſol vber den Jordan ziehen fur dem Volck her / vnd ſol jnen das Land austeilen / das du ſehen wirſt. 29Alſo blieben wir im tal gegen dem hauſe Peor.
Moſe
kompt nicht ins gelobt Land.
(Hauſe)
Kirchen oder Tempel.
✽
1) Druckfehler in Vers 27: Piſga
Korrektur: Pisga
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.