Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel IX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Paulusbriefe

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der 1. Brief des Paulus:
An die Korinther

 

C. IX.

 

1Kor 9,1-27

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel IX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IX.

 

 

8,1 - 11,1

 

V. CHRISTLICHE FREIHEIT UND RÜCKSICHTNAHME

 

1

9,1-18

→Der Anspruch der Diener Got­tes auf Unterhalt und der Verzicht des Paulus

2

9,19-27

→Der Apostel als Sklave aller Menschen und als Wettkämpfer

 

 

1Kor 9,13

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Die Erſte Epiſtel
S. Páuli:
An die Córinther.

 

 

 

 

[347a]

 

 

IX.

 

 

 

 

[347a | 347b]

 

 

Die Erſte Epiſtel     C. IX

 

 

 

Der Anspruch der Diener Got­tes auf Unterhalt und der Verzicht des Paulus

 

BIn ich nicht ein Apoſtel? Bin ich nicht frey? Hab ich nicht vn­ſern HErrn Jhe­ſum Chri­ſtum geſehen? Seid nicht jr mein werck in dem HErrn? 2Bin ich andern nicht ein Apoſtel / ſo bin ich doch ew­er Apoſtel / Denn das Siegel meines Apoſtelampts ſeid jr / in dem HErrn. 3Wenn man mich fra­get / ſo antworte ich al­ſo / 4Haben wir nicht macht zu eſſen vnd zu trin­cken? 5Haben wir nicht auch macht / eine Schweſter zum Weibe mit vmbher zu füren? wie die andern Apoſtel / vnd des HErrn Brüder vnd Kephas? 6Oder haben alleine ich vnd Barnabas nicht macht ſolchs zu thun?

 

 

 

 

 

 

→Deut. 25.

7WElcher reiſet jemals auff ſei­nen eigen Sold? Welcher pflantzet einen Weinberg / vnd iſſet nicht von ſei­ner Frucht? Oder welcher weidet eine Herd vnd iſſet nicht von der milch der Herden? 8Rede ich aber ſol­ches auff Men­ſchen weiſe? Saget nicht ſol­ches das Ge­ſetz auch? 9Denn im geſetz Moſi ſtehet geſchrieben / Du ſolt dem Ochſen nicht das Maul verbinden / der da dreſchet. Sorget Gott fur die ochſen? 10Oder ſa­get ers nicht aller dinge vmb vn­ſer willen? Denn es iſt ja vmb vn­ſern willen geſchrieben / Denn der da pflüget / ſol auff hoffnung pflügen / vnd der da dreſchet / ſol auff hoffnung dreſchen / das er ſei­ner hoffnung teil­haff­tig wer­de.

 

 

 

 

 

 

 

(Sorget)

Gott ſorget fur al­le ding / Aber er ſor­get nicht / das fur die Och­ſen ge­ſchrie­ben wer­de / denn ſie kön­nen nicht le­ſen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Matt. 10.

11SO wir euch das Geiſtliche ſeen / Ists ein gros ding / ob wir ew­er Leibliches erndten? 12So aber andere die­ſer macht an euch teil­haff­tig ſind / Warumb nicht viel mehr wir? Aber wir haben ſolcher macht nicht gebraucht / ſon­dern wir vertragen al­ler­ley / das wir nicht dem Euangelio Chri­ſti eine hindernis machen. 13Wiſſet jr nicht / das die da opffern / eſſen vom Op­ffer? Vnd die des Altars pflegen / genieſſen des altars? 14Al­ſo hat auch der HErr be­fol­hen / Das die das Euan­ge­li­um verkündigen / ſollen ſich vom Euangelio neeren. 15Ich aber habe der keines gebrauchet.

 

 

 

 

Nicht gebraucht)

Sihe der Apoſtel ver­ſcho­net faſt der ſchwa­cheit an den an­dern / das er auch al­les des ſich ent­helt / da er macht / als ein Apo­ſtel / da zu auch der an­dern Apo­ſtel exem­pel / da­zu hat.

 

JCH ſchreibe auch nicht da­r­umb dauon / das mit mir al­ſo ſolte gehalten wer­den / Es we­re mir lie­ber ich ſtürbe / denn das mir jemand mei­nen Rhum ſolte zunicht machen. 16Denn das ich das Euan­ge­li­um predige / darff ich mich nicht rhümen / denn ich mus es thun / Vnd wehe mir / wenn ich das Euan­ge­li­um nicht pre­di­ge­te. 17Thue ichs ger­ne / ſo wird mir gelohnet / Thu ichs aber vn­ger­ne / ſo iſt mir das Ampt doch be­fol­hen. 18* Was iſt denn nu mein Lohn? Nemlich / das ich predige das Euan­ge­li­um Chri­ſti / vnd thu das­ſel­bi­ge frey vmb ſonſt / auff das ich nicht meiner Freiheit misbrauche am Euangelio.

 

 

 

 

*

(Was iſt mein lohn) S. Paulus wil nicht rhü­men ſein pre­di­gen / denn das iſt er ſchül­dig / Son­dern das er vmb ſonſt pre­di­ge on Sold / das helt er fur ein ſon­der­lich lohn vnd rhum.

 

 

Der Apostel als Sklave aller Menschen und als Wettkämpfer

 

19DEnn wiewol ich frey bin von jederman / hab ich doch mich ſelbs jederman zum Knechte gemacht / auff das ich jrer viel gewinne. 20Den Jü­den bin ich wor­den als ein Jüde / auff das ich die Jü­den gewinne. Denen die vn­ter dem Ge­ſetz ſind / bin ich wor­den als vn­ter dem Ge­ſetz / auff das ich die ſo vn­ter dem Ge­ſetz ſind gewinne. 21Denen die on Ge­ſetz ſind / bin ich als on Ge­ſetz wor­den / (So ich doch nicht on Ge­ſetz bin fur Gott / ſon­dern bin in dem geſetz Chri­ſti) Auff das ich die / ſo on Ge­ſetz ſind / gewinne. 22Den Schwa­chen bin ich wor­den als ein Schwa­cher / auff das ich die ſchwachen gewinne. Ich bin jederman al­ler­ley wor­den / auff das ich al­lent­hal­ben ja etliche ſe­lig mache. 23Solches aber thu ich vmb des Euangelij willen / auff das ich ſein teil­haff­tig wer­de.

 

WIſſet jr nicht / das die / ſo in den Schrancken lauf­fen / die lauf­fen alle / Aber einer erlanget das Klein­od. Lauffet nu al­ſo / das jr es er­greif­fet. 25Ein jg­li­cher aber der da kempffet / enthelt ſich alles dinges / Jene al­ſo / das ſie eine vergengliche Krone emp­fa­hen / Wir aber eine vnuergengliche. 26Ich lauffe aber al­ſo / nicht als b auffs vn­ge­wi­ſſe. Ich fechte al­ſo / nicht als der in die Lufft ſtreichet / 27Son­dern ich beteube mei­nen Leib / vnd zeme jn / Das ich nicht den andern predige / vnd ſelbs verwerfflich wer­de.

b

Auffs vn­ge­wi­ſſe)

Gleich wie ein Kempffer / der zur ſei­ten ne­ben aus­leufft / des Ziels mus fei­len / vnd der da fich­tet vnd Feil­ſtrei­che thut / der ſchle­het ver­geb­lich in die lufft. Al­ſo ge­het es allen / die faſt viel gu­te werck on glau­ben thun Denn ſie ſind vn­ge­wis / wie ſie mit Gott dran ſind / dar­umb ſind es ei­tel Feil­leuf­fe / Feil­ſtrei­che vnd Feil­werck.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEN BRIEFEN DER APOSTEL UND PREDIGTTEXT

→Sonntag Septuagesimae

Dritter Sonntag vor der Passionszeit

→1Kor 9,24-27

EP
II

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Kor
IX.