Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel XIIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Paulusbriefe

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der 1. Brief des Paulus:
An die Korinther

 

C. XIIII.

 

1Kor 14,1-40

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIIII.

 

 

11,2 - 14,40

 

VI. VERHALTEN UND GNADENGABEN IM GOTTESDIENST

 

1

14,1-25

→Über das Reden und Beten in Sprachen

2

14,26-40

→Die Ordnung bei den Gemeindezusammenkünften

 

 

1Kor 14,31-33

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Die Erſte Epiſtel
S. Páuli:
An die Córinther.

 

 

 

 

[349b]

 

 

XIIII.

 

 

Über das Reden und Beten in Sprachen

 

STrebet nach der Liebe / Vlei­ſſi­get euch der geiſtlichen Gaben / Am mei­ſten aber / das jr wei­ſſa­gen möget. 2Denn der mit der Zun­gen redet / der redet nicht den Men­ſchen / ſon­dern Gotte / Denn jm höret niemand zu / Im geiſt aber redet er die geheimnis. 3Wer aber wei­ſſa­get / der redet den Men­ſchen zur beſ­ſe­rung / vnd zur ermanung / vnd zur tröſtung. 4Wer mit der f Zungen redet / der be­ſſert ſich ſelbs / Wer aber wei­ſſa­get / der be­ſſert die Gemeine. 5Ich wolt / das jr alle mit Zungen reden kündtet / Aber viel mehr / das jr wei­ſſa­getet. Denn der da wei­ſſa­get / iſt gröſſer denn der mit Zungen redet / Es ſey denn / das ers auch auslege / das die Gemeine dauon gebe­ſſert wer­de.

6NV aber / lie­ben Brüder / wenn ich zu euch keme / vnd redet mit Zungen / was we­re ich euch nütze? ſo ich nicht mit euch redet / entweder durch Offenbarung / oder durch Erkentnis / oder durch Wei­ſſa­gung / oder durch Lere? 7Helt ſichs doch auch al­ſo in den dingen / die da lauten / vnd doch nicht leben. Es ſey eine Pfeiffe oder eine Harffe / wenn ſie nicht vnterſchiedliche ſtim­me von ſich geben / wie kan man wi­ſſen / was gepfiffen oder geharffet iſt? 8Vnd ſo die Po­ſau­ne einen vndeutlichen dohn gibt / Wer wil ſich zum ſtreit rüſten? 9Al­ſo auch jr / wenn jr mit Zungen redet / ſo jr nicht eine deutliche rede gebet / Wie kan man wi­ſſen / was ge­redt iſt? Denn jr wer­det in den wind reden.

10ZWar es iſt man­cher­ley art der ſtim­me in der Welt / vnd der ſel­bi­gen iſt doch keine vndeutlich. 11So ich nu nicht weis der ſtim­me deutunge / wer­de ich Vndeudſch ſein dem / der da redet / vnd der da redet / wird mir Vndeudſch ſein. 12Al­ſo auch jr / ſintemal jr euch vleiſſiget der geiſtlichen Gaben trachtet dar­nach / das jr die Gemeine be­ſſert / auff das jr alles reichlich habt. 13Da­r­umb / welcher mit Zungen redet / der bete al­ſo / das ers auch auslege. 14So ich aber mit Zungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f

(Zungen redet)

Mit zungen re­den iſt Pſal­men oder Pro­phe­ten in der Ge­mein­de le­ſen oder ſin­gen / vnd ſie nicht aus­le­gen wie­wol ſie der Le­ſer ver­ſte­het. Wei­ſſa­gen iſt den ſinn von Gott ne­men / vnd an­dern ge­ben mö­gen. Aus­le­gen / iſt den ſinn an­dern fur­ge­ben. Al­ſo mei­net S. Pau­lus / mit zun­gen re­den / be­ſſert die Ge­mei­ne nicht / Wei­ſſa­gen aber vnd aus­le­gen be­ſſert die Ge­mei­ne. Im Geiſt / hei­ſſet bey jm ſel­ber.

 

 

 

 

[349b | 350a]

 

 

An die Córinther.     C. XIIII

CCCL.

 

 

bete / ſo be­tet mein Geiſt / Aber mein Sinn bringet niemand frucht. 15Wie ſol es aber denn ſein? nem­lich / al­ſo / Ich wil beten mit dem Geiſt / vnd wil beten auch im Sinn. Ich wil Pſalmen ſingen im geiſt / vnd wil auch Pſalmen ſingen a mit dem ſinn.

16WEnn du aber ſegeneſt im geiſt / Wie ſol der / ſo an ſtat des Leien ſtehet / Amen ſa­gen / auff deine Danck­ſa­gung / ſintemal er nicht weis / was du ſa­geſt? 17Du danckſa­geſt wol fein / Aber der ander wird nicht dauon gebe­ſſert. 18Ich dancke meinem Gott / das ich mehr mit Zungen rede / denn jr alle. 19Aber ich wil in der Gemeine lie­ber fünff wort reden / mit meinem b Sinn / auff das ich auch andere vnterweiſe / denn ſonſt zehen tau­ſent wort mit zungen.

 

 

 

 

 

a

(Mit dem ſinn)

Mit dem ſinn re­den / iſt eben ſo viel / als aus­le­gen vnd den ſinn den an­dern ver­kle­ren. Aber im Geiſt re­den / iſt den ſinn ſelbs ver­ſte­hen / vnd nicht aus­le­gen.

b

(Sinn)

Das iſt / Den ſinn mit pre­di­gen aus­le­gen.

 

 

 

 

 

→Jeſa. 28.

LIeben Brüder / wer­det nicht Kinder an dem verſtentnis / ſon­dern an der bos­heit ſeid kin­der / an dem verſtentnis aber ſeid volkomen. 21Im Ge­ſetz ſtehet geſchrieben / Ich wil mit andern Zungen vnd mit andern Lippen reden zu die­ſem Volck / vnd ſie wer­den mich auch al­ſo nicht hören / ſpricht der HERR. 22Da­r­umb / ſo ſind die zungen c zum Zeichen / nicht den gleubigen / ſon­dern den vngleubigen / Die weiſſagung aber nicht den vngleubigen / ſon­dern den gleubigen.

23WEnn nu die gantze Gemeine zu­ſa­men keme an einen ort / vnd redeten alle mit Zungen / Es kemen aber hin ein Leien oder Vngleubige / würden ſie nicht ſa­gen / Ir we­ret vnſinnig? 24So ſie aber alle wei­ſſa­geten / vnd keme denn ein Vngleubiger oder Leie hin ein / der würde von den­ſel­bi­gen allen geſtraffet / vnd von allen gerichtet / 25Vnd al­ſo würde das verborgen ſei­nes Her­tzen offenbar / vnd er würde al­ſo fallen auff ſein angeſichte / Gott anbeten / vnd bekennen / das Gott warhafftig in euch ſey.

 

 

 

 

 

 

 

 

c

(Zum zeichen)

Durch man­cher­ley zun­gen wer­den die vn­gleu­bi­gen zum glau­ben be­ke­ret / wie durch an­de­re zei­chen vnd wun­der. Aber durch wei­ſſa­gung wer­den die gleu­bi­gen ge­be­ſſert vnd ge­ſter­cket / als durch zei­chen / da­ran ſie jren glau­ben prü­fen vnd er­fa­ren / das er recht ſey.

 

 

Die Ordnung bei den Gemeindezusammenkünften

 

WIe iſt jm denn nu / lie­ben Brüder? Wenn jr zu­ſa­men komet / ſo hat ein jg­li­cher Pſalmen / er hat eine lere / er hat Zungen / er hat offenbarung / er hat Auslegung / La­ſſet es alles ge­ſche­hen zu beſ­ſe­rung. 27So jemand mit der Zungen redet / oder zween / oder auffs meiſte drey / eins vms ander / ſo lege es einer aus. 28Iſt er aber nicht ein Ausleger / ſo ſchweige er vn­ter der Gemeine / rede aber jm ſel­ber vnd Gotte. 29Die Weiſſa­ger aber la­ſſet reden / zween oder drey / vnd die andern la­ſſet richten. 30So aber eine Offenbarung geſchicht einem andern der da ſitzt / ſo ſchweige der erſte. 31Ir kündet wol alle wei­ſſa­gen / einer nach dem andern / Auff das ſie alle lernen / vnd alle ermanet wer­den / 32Vnd die Geiſter der Propheten ſind den Propheten * vn­ter­than. 33Denn Gott iſt nicht ein Gott der vnordnung / ſon­dern des Friedes / wie in allen gemeinen der Heiligen.

 

*

(Vnterthan)

Etliche mei­nen weil ſie den ver­ſtand vnd des Geiſts ga­ben ha­ben / ſol­len ſie nie­mand wei­chen noch ſchwei­gen / dar­aus denn Sec­ten vnd zwi­tracht fol­gen. Aber S. Pau­lus ſpricht hie / Sie ſol­len vnd mü­gen wol wei­chen / Sin­te­mal die ga­ben des Gei­ſtes in jrer macht ſte­hen / jr nicht zu brau­chen wi­der die ei­nig­keit / das ſie nicht ſa­gen dürf­fen / Der Geiſt trei­be vnd zwin­ge ſie.

 

 

 

 

 

→Gen. 3.

→1. Tim. 2.

EWer Wei­ber la­ſſet ſchwei­gen vn­ter der Gemeine / Denn es ſol jnen nicht zuge­la­ſſen wer­den / das ſie reden / ſon­dern vntherthan ſein / Wie auch das Ge­ſetz ſa­get. 35Wollen ſie aber et­was lernen / ſo la­ſſet ſie da heim jre Menner fragen. Es ſtehet den Wei­bern vbel an / vn­ter der Gemeine reden. 36Oder iſt das wort Got­tes von euch auskomen? Oder iſts allein zu euch komen? 37So ſich jemand leſſt düncken / er ſey ein Prophet / oder geiſtlich / der erkenne / was ich euch ſchreibe / Denn es ſind des HErrn gebot. 38Iſt aber jemand vn­wi­ſſend / Der ſey vn­wi­ſſend. 39Da­r­umb lie­ben Brüder / vleiſſiget euch des wei­ſſa­gen / vnd we­ret nicht mit Zungen zu reden. 40La­ſſets alles ehrlich vnd ördentlich zugehen.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

1.Tim.
1.Thimoth.
Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Timotheum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an Timotheus

1. Timotheusbrief

1. Tim

1 Tim

1Tim

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Kor
XIIII.