Der erste Brief des Petrus

Kapitel III.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Apostelbriefe

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der 1. Brief des Petrus

 

C. III.

 

1Petr 3,1-22

 

Der Text in fünf Kapiteln

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

 

 

2,1 - 3,22

 

III. DAS LEBEN DER CHRISTEN

 

1

3,1-7

→Mahnungen an die Frauen und Männer

2

3,8-18

→Mahnungen an die ganze Gemeinde

3

3,19-22

→Der Sinn der Taufe

 

 

1Petr 3,8-15a(15b-17)

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Die erſte Epiſtel
S. Peters.

 

 

 

 

[383b]

 

 

III.

 

 

Mahnungen an die Frauen und Männer

→Ephe. 5.

→Coloss. 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→1. Tim. 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen.18.

DEsſelbigen gleichen / ſollen die Wei­ber jren Mennern vn­ter­than ſein / Auff das auch die / ſo nicht gleuben an das wort / durch der Wei­ber wandel / on wort / gewonnen wer­den / 2wenn ſie anſehen ew­ren keuſchen Wandel / in der furcht / 3Welcher Geſchmuck ſol nicht aus­wen­dig ſein / mit harflechten vnd gold vmbhengen / oder Kleider anlegen / 4Son­dern der verborgen Menſch des her­tzen a vnuerrückt / mit ſanfftem vnd ſtillem Geiſte / Das iſt köſtlich fur Gott. 5Denn al­ſo haben ſich auch vorzeiten die heiligen Wei­ber geſchmückt / die jre hoffnung auff Gott ſatz­ten / vnd jren Mennern vn­ter­than waren / 6wie die Sara Ab­ra­ham gehorſam war / vnd hies jn Herr / welcher Töchter jr wor­den ſeid / So jr wolthut / vnd nicht ſo b ſchüchter ſeid.

DEsſelbigen gleichen jr Menner / wonet bey jnen mit vernunfft / Vnd gebt dem weibiſchen / als dem ſchwechſten c Werckzeuge / ſei­ne Ehre / als auch Miterben der gnade des Lebens / Auff das ew­ere Gebet nicht verhindert wer­den.

 

a

(Vnuerrückt)

Das ſie rein vnd rechtſchaffen im Glauben ſeien.

 

b

(Schüchter)

Wei­ber ſind na­tür­lich ſchüch­ter / vnd er­ſchre­cken leicht. Sie ſol­len aber feſ­te ſein / vnd ob ſich ein lei­den er­hü­be nicht ſo wei­biſch er­ſchrec­ken.

 

c

(Werckzeug)

Alle Chri­ſten ſind Got­tes werck­zeug. Aber das weib iſt bei­de am leib vnd am mut ſchwe­cher denn der man / da­rumb ſein mit ver­nunfft zu ſcho­nen iſt das nicht vn­ei­nig­keit ſich er­he­be / da durch denn al­le Ge­bet ver­hin­dert wer­den.

 

 

Mahnungen an die ganze Gemeinde

→Rom. 1.

→*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

→Pſal. 34.

ENdlich aber / ſeid alleſampt gleich geſinnet / mitleidig / brüderlich / barmhertzig / freundlich. 9Vergeltet nicht bö­ſes mit bö­ſem / oder ſcheltwort mit ſcheltwort / ſon­dern da gegen ſegenet / Vnd wi­ſſet das jr dazu beruffen ſeid / das jr den Segen beerbet. 10Denn wer leben wil vnd gute ta­ge ſe­hen / Der ſchweige ſei­ne Zunge / das ſie nichts bö­ſes rede / vnd ſei­ne Lippen / das ſie nicht triegen. 11Er wende ſich vom bö­ſen / vnd thue gutes / Er ſu­che Friede vnd jage jm nach. 12Denn die augen des HER­RN ſe­hen auff die Gerechten / vnd ſei­ne ohren auff jr gebet. Das angeſichte aber des HER­RN ſi­het auff die da bö­ſes thun.

 

13VND wer iſt / der euch ſchaden kündte / ſo jr dem guten nachkomet? 14Vnd ob jr auch leidet vmb Gerechtigkeit willen / ſo ſeid jr doch ſe­lig. Fürchtet euch

 

 

 

 

[379a | 379b]

 

 

Die erſte Epiſtel     C. III.

 

aber fur jrem trotzen nicht / vnd erſchreckt nicht / 15Heiliget aber Gott den HER­RN in ewrem her­tzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jederman / der grund foddert der Hoffnung / die in euch iſt / 16vnd das mit ſanfftmütigkeit vnd furcht / Vnd habt ein gut ge­wi­ſſen / Auff das ſie / ſo von euch affterreden / als von Vbelthetern / zuſchanden wer­den / das ſie geſchmecht haben ew­ern guten wandel in Chri­ſto.

 

17DEnn es iſt be­ſſer / ſo es Got­tes wille iſt / das jr von Wolthat wegen leidet / denn von Vbelthat wegen. 18Sin­te­mal auch Chri­ſtus ein mal fur vn­ſer ſünde gelidden hat / der Gerechte fur die Vn­ge­rech­ten / Auff das er vns Gotte opfferte / Vnd iſt ge­töd­tet nach dem Fleiſch / Aber lebendig gemacht nach dem Geiſt.

 

 

Der Sinn der Taufe

 

 

 

 

→Gen. 8.

IN demſelbigen / iſt er auch hin gegangen / vnd hat gepre­di­get den Geiſtern im ge­feng­nis / 20die etwa nicht gleubten / da Gott eins mals harret / vnd gedult hatte zu den zeiten Noe / da man die Archa zurüſtet / in welcher wenig / das iſt / acht Seelen behalten wurden / durchs wa­ſſer. 21Welchs nu auch vns ſe­lig macht / in der Tauffe / die durch je­nes bedeutet iſt / Nicht das abthun des vnflats am fleiſch / Son­dern der Bund eines guten Ge­wi­ſſens mit Gott / durch die auff­er­ſte­hung Jhe­ſu Chri­ſti / 22welcher iſt zur rechten Got­tes in den Hi­mel gefaren / vnd ſind jm vn­ter­than die Engel / vnd die Ge­wal­ti­gen / vnd die Krefften.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Bund)

Stipulatio →*2) / das Gott ſich vns mit gna­den ver­pflich­tet vnd wirs an­ne­men.

 

 

 

*1) Die Angabe Rom. 1. ist vermutlich ein Druckfehler und meint Rom. 12.
Wir haben daher auf die Stelle Rom 12,14-18 verknüpft.

 

*2) Lat.: Stipulatio; dt.: »das Gelöbnis«

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1.Pe.
1.Pet.
j.Pet.

 

Die j. Epiſtel S. Peters.

Biblia Vulgata:
Epistula Petri I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Petrus

1. Petrusbrief

1. Petr

1 Petr

1Petr

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Ephe.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Epheſer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Ephesios

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Epheser

Epheserbrief

Eph

Eph

Eph

Col.
Coloſſ.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Coloſſer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Colossenses

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Kolosser

Kolosserbrief

Kol

Kol

Kol

1.Tim.
1.Thimoth.
Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Timotheum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an Timotheus

1. Timotheusbrief

1. Tim

1 Tim

1Tim

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEN BRIEFEN DER APOSTEL UND PREDIGTTEXT

→Karsamstag

→1Petr 3,18-22

EP
II

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Petr
III.