Das zweite Buch der Chronik

Kapitel XXV.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch der Chronik

 

C. XXV.

 

2Chr 25,1-28

 

Der Text in 36 Kapiteln

 

 

2Chr 25,27-28

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das ander Bucĥ:
Der Chronica.

 

 

 

 

[248b]

 

 

XXV.

 

 

IV.9

König Amazja von Juda

(796 bis 781 v. Chr.)

 

→2Kon 14,1-22

 

 

25,1-28

 

 

Die neunundzwanzigjährige Regierungszeit von König Amazja in Juda

→2Kon 14,1-6

→4.Reg. 14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Deut. 24.

→Ezech. 18.

FVnff vnd zwenzig jar alt war Amaz­ja / da er Kö­nig ward / vnd re­giert neun vnd zwen­zig jar zu Je­ru­ſa­lem / Sei­ne mut­ter hies Jo­a­dan von Je­ru­ſa­lem. 2Vnd er thet was dem HER­RN wol­ge­fiel / doch nicht von gan­tzem her­tzen. 3Da nu ſein Kö­nig­reich be­kreff­ti­get war / er­wür­get er ſei­ne Knech­te / die den Kö­nig ſei­nen va­ter ge­ſchla­gen hat­ten. 4Aber jre kin­der töd­tet er nicht / Denn al­ſo ſte­hets ge­ſchrie­ben im Ge­ſetz im buch Mo­ſe / da der HERR ge­beut / vnd ſpricht / Die Ve­ter ſol­len nicht ſter­ben fur die Kin­der / noch die kin­der fur die ve­ter / Son­dern ein jg­li­cher ſol vmb ſei­ner ſün­de wil­len ſter­ben.

Amazja

29. jar König in Juda.

 

 

König Amazja stellt ein Heer auf und heuert Söldner aus Israel an

 

VND Amazja bracht zu hauf­fe Ju­da / vnd ſtel­let ſie nach der Ve­ter heu­ſer nach den Ober­ſten vber tau­ſent vnd vber hun­dert / vn­ter gantz Ju­da vnd Ben­Ja­min / vnd ze­let ſie von zwen­zig ja­ren vnd drü­ber / vnd fand jr drey hun­dert tau­ſent auſſ­er­le­ſen / die ins Heer zie­hen moch­ten / vnd Spies vnd Schild fü­ren kund­ten. 6Da­zu nam er an aus Iſ­ra­el hun­dert tau­ſent ſtar­cke Kriegs­leu­te vmb hun­dert Cent­ner ſil­bers.

 

 

König Amazja entlässt auf den Rat eines Propheten hin die israelitischen Söldner

 

7ES kam aber ein Man Got­tes zu jm / vnd ſprach / Kö­nig / Las nicht das heer Iſ­ra­el mit dir ko­men / Denn der HERR iſt nicht mit Iſ­ra­el / noch mit al­len kin­dern Ephra­im. 8Denn ſo du ko­meſt / das du ei­ne kün­heit be­wei­ſeſt im ſtreit / wird Gott dich fal­len la­ſſen fur dei­nen Fein­den / Denn bey Gott ſte­het die krafft zu hel­ffen vnd fal­len zu la­ſſen. 9Amaz­ja ſprach zum man Got­tes / Was ſol man denn thun mit den hun­dert Cent­nern die ich den Kriegs­knech­ten von Iſ­ra­el ge­ge­ben ha­be? Der man Got­tes ſprach / Der HERR hat noch mehr denn des iſt / das er dir ge­ben kan. 10Da ſon­dert Amaz­ja die Kriegs­knech­te abe / die zu jm aus Ephra­im ko­men wa­ren / das ſie an jren ort hin gien­gen / Da er­grim­met jr zorn wi­der Ju­da ſeer / vnd zo­gen wi­der an jren ort mit grim­mi­gem zorn.

Man

Got­tes etc.

 

 

König Amazja gewinnt einen Krieg gegen die Edomiter

→2Kon 14,7

 

VNd Amazja ward ge­troſt / vnd fü­ret ſein volck aus / vnd zoch aus ins Saltz­tal / vnd ſchlug der kin­der von Se­ir ze­hen tau­ſent. 12Vnd die kin­der Ju­da fien­gen jr ze­hen tau­ſent le­ben­dig / die fü­re­ten ſie auff die ſpi­tzen ei­nes fel­ſes / vnd ſtür­tze­ten ſie von der ſpi­tzen des fel­ſes / das ſie al­le zu­bor­ſten. 13Aber die Kriegs­knech­te / die Amaz­ja hat­te wi­der­umb la­ſſen zie­hen / das ſie nicht mit ſei­nem volck zum ſtreit zo­gen / the­ten ſich ni­der in den ſted­ten Ju­da / von Sa­ma­ria an bis gen Beth­ho­ron / vnd ſchlu­gen jr drey tau­ſent / vnd na­men viel Rau­bes.

Edomiter

geſchlagen.

 

 

König Amazja führt gegen den Rat eines Propheten den Götterkult der Edomiter in Juda ein

 

VND da Amazja wi­der kam von der Edo­mi­ter ſchlacht / bracht er die Göt­ter der kin­der von Se­ir / vnd ſtel­let ſie jm zu Göt­ter / vnd be­tet an fur jnen / vnd reu­cher­te jnen. 15Da er­grim­met der zorn des HER­RN vber Amaz­ja / vnd ſand­te ei­nen Pro­phe­ten zu jm / der ſprach zu jm / War­umb ſu­che­ſtu die Göt­ter des volcks / die jr volck nicht kund­ten er­ret­ten von dei­ner hand? 16Vnd da er mit jm re­det / ſprach er zu jm / Hat man dich zu des kö­nigs Rat ge­macht? Hö­re auff / War­umb wil­tu ge­ſchla­gen ſein? Da hö­ret der Pro­phet auff / vnd ſprach / Ich mer­cke wol / das Gott ſich be­ra­ten hat dich zu ver­der­ben / das du ſolchs ge­than haſt / vnd ge­hor­cheſt mei­nem Rat nicht.

 

 

 

 

Prophet zu

Amazja ge­ſand.

 

 

König Amazja provoziert einen Krieg zwischen Juda und Israel, den Amazja verliert

→2Kon 14,8-12

 

VND Amazja der kö­nig Ju­da ward rats / vnd ſand­te hin zu Jo­as dem ſon Jo­a­has / des ſons Je­hu dem kö­ni­ge Iſ­ra­el / vnd lies jm ſa­gen / Kom / las vns mit ein­an­der be­ſe­hen. 18Aber Jo­as der kö­nig Iſ­ra­el ſand­te zu Amaz­ja dem kö­ni­ge Ju­da / vnd lies jm ſa­gen / Der Dorn­ſtrauch im Li­ba­non ſand­te zum Ce­dern im Li­ba­non vnd lies jm ſa­gen / Gib dei­ne Toch­ter mei­nem

Joas.

 

 

 

 

[248b | 249a]

 

 

Chronica.     C․ XXV.

Amazia

CCXLVII

 

 

Son zum weibe / Aber das Wild im Li­ba­non lieff vber den Dorn­ſtrauch / vnd zu­trat jn. 19Du ge­den­ckeſt / Si­he / Ich ha­be die Edo­mi­ter ge­ſchla­gen / Des er­hebt ſich dein hertz / vnd ſu­cheſt rhum / Nu bleib da hei­men / War­umb rin­ge­ſtu nach vn­glück / das du fal­leſt / vnd Ju­da mit dir?

 

ABer Amazja ge­horcht nicht / Denn es ge­ſchach von Gott / das ſie ge­ge­ben wür­den in die hand / dar­umb / das ſie die Göt­ter der Edo­mi­ter ge­ſucht hat­ten. 21Da zoch Jo­as der kö­nig Iſ­ra­el er auff / vnd be­ſa­hen ſich mit ein­an­der / er vnd Amaz­ja der kö­nig Ju­da zu Beth­Se­mes / die in Ju­da ligt. 22Aber Ju­da ward ge­ſchla­gen fur Iſ­ra­el / vnd flo­hen / ein jg­li­cher in ſei­ne hüt­ten.

 

 

König Joasch von Israel stürmt Jerusalem und plündert den Tempel

→2Kon 14,13-14

 

23Aber Amaz­ja den kö­nig Ju­da / den ſon Jo­as / greiff Jo­as der ſon Jo­a­has / der kö­nig Iſ­ra­el zu Beth­Se­mes / vnd bracht jn gen Je­ru­ſa­lem / Vnd reis ein die mau­ren zu Je­ru­ſa­lem / vom thor Ephra­im an / bis an das Eck­thor / vier hun­dert el­len lang. 24Vnd al­les gold vnd ſil­ber / vnd al­le ge­feſs / die fur­han­den wa­ren im hau­ſe Got­tes bey Obed­Edom / vnd in dem Schatz im hau­ſe des Kö­ni­ges / vnd die kin­der zu pfand / nam er mit ſich gen Sa­ma­ria.

 

 

Abschlussbemerkung zu König Amazja

→2Kon 14,17-18

 

25VND Amaz­ja der ſon Jo­as der kö­nig Ju­da / lebt nach dem tod Jo­as des ſons Jo­a­has des kö­nigs Iſ­ra­el / funff­ze­hen jar. 26Was aber mehr von Amaz­ja zu ſa­gen iſt / bei­de das er­ſte vnd das letz­te / Si­he / das iſt ge­ſchrie­ben im Buch der kö­ni­ge Ju­da vnd Iſ­ra­el.

 

 

Der gewaltsame Tod von König Amazja

→2Kon 14,19-20

 

27Vnd von der zeit an / da Amaz­ja von dem HER­RN ab­weich / mach­ten ſie ei­nen Bund wi­der jn zu Je­ru­ſa­lem / er aber floch gen La­chis / Da ſand­ten ſie jm nach gen La­chis / vnd töd­ten jn da­ſelbs. 28Vnd ſie brach­ten jn auff Roſ­ſen / vnd be­gru­ben jn bey ſei­ne Ve­ter in der ſtad Ju­da.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
II Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
2Chr
XXV.