Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. VIII.

 

3Mos 8,1-36

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

8 - 10

 

II. DIE EINSETZUNG DER PRIESTER

 

1

8,1-36

→Mose setzt Aaron und seine Söhne zu Priestern ein

 

 

3Mos 8,22

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

II.

DIE EINSETZUNG DER PRIESTER

 

 

8 - 10

 

 

 

 

[59b]

 

 

VIII.

 

 

Mose setzt Aaron und seine Söhne zu Priestern ein

 

 

 

 

 

 

→Exod. 28.

VND der HERR redet mit Mo­ſe / vnd ſprach / 2Nim Aaron vnd ſei­ne Söne mit jm / ſampt jren Klei­dern / vnd das Salb­öle / vnd einen far­ren zum Sünd­op­f­fer / zween widder vnd einen korb mit vngeſewrtem Brot / 3vnd verſamle die gantze Gemeine fur die thür der Hütten des Stiffts. 4Moſe thet wie jm der HERR gebot / vnd verſamlet die Gemeine fur die thür der Hütten des Stiffts / 5vnd ſprach zu jnen / Das iſts das der HERR geboten hat zu thun.

Aaron

vnd ſei­ner ſöne weihe.

→Exo. 28.

→Exo. 29.

VND nam Aaron vnd ſei­ne Söne / vnd wuſſch ſie mit wa­ſſer. 7Vnd legt jm den Lei­nen­rock an / vnd gür­tet jn mit dem Gür­tel / vnd zoch jm den Seidenrock an / vnd thet jm den Leibrock an / vnd gürtet jn vber den Leibrock her. 8Vnd thet jm das Schiltlin an / vnd in das Schiltlin Liecht vnd Recht. 9Vnd ſetzt jm den Hut auff ſein Heubt / vnd ſetzt an den Hut oben an ſei­ner ſtirn das gülden Blat der heiligen Kron / Wie der HERR Moſe geboten hatte.

 

 

 

→Exo.30.

10VND Moſe nam das Salböle / vnd ſalbet die wonung / vnd alles was drinnen war / vnd weihet es / 11Vnd ſprenget da mit ſieben mal auff den Altar / vnd ſalbet den altar / mit alle ſei­nem gerete / das Handfas mit ſei­nem fus / das es geweihet würde. 12Vnd gos des Salböles auff Aarons heubt / vnd ſalbt jn das er geweihet würde. 13Vnd bracht erzu Aarons ſöne / vnd zoch jnen leinen Röcke an / vnd gürtet ſie mit dem Gürtel / vnd band jnen Hauben auff / wie jm der HERR geboten hatte.

VND lies erzu füren einen Farren zum Sünd­op­f­fer / vnd Aaron mit ſei­nen Sönen / legten jre hende auff ſein heubt / 15da ſchlachtet man es. Vnd Moſe nam des bluts / vnd thets auff die hörner des Altars vmb her / mit ſei­nem fin­ger / vnd entſündiget den Altar / vnd gos das blut an des Altars boden / vnd weihet jn / das er jn verſünet. 16Vnd nam alles fett am eingeweide / das netz vber der lebber / vnd die zwo nieren mit dem fett daran / vnd zündets an auff dem Altar. 17Aber den Farren mit ſei­nem fell / fleiſch vnd miſt / verbrand er mit fewr auſſer dem Lager / wie jm der HERR geboten hatte.

 

VND bracht er zu einen Widder zum Brand­op­f­fer / vnd Aaron mit ſei­nen Sönen legten jre hende auff ſein heubt / 19da ſchlacht man jn. Vnd Moſe ſprenget des bluts auff den Altar vmb her / 20zehieb den Widder in ſtücke / vnd zündet an das heubt / die ſtücke vnd den ſtrumpff / 21vnd wuſſch die eingeweide vnd ſchenckel mit wa­ſſer / vnd zündet al­ſo den gan­tzen Widder an auff dem Altar / Das war ein Brand­op­f­fer zum ſüſſen geruch / ein Fewr dem HER­RN / wie jm der HERR geboten hatte.

 

 

→Exo. 29.

ER bracht auch erzu den andern Widder des Fülleopffers / Vnd Aaron mit ſei­nen Sönen legten jre hende auff ſein heubt / 23da ſchlachtet man jn. Vnd Moſe nam ſei­nes bluts / vnd thets Aaron auff den knörbel ſei­nes rechten ohrs / vnd auff den daumen ſei­ner rechten hand / vnd auff den gro­ſſen zehe ſei­nes rechten fuſſes. 24Vnd bracht erzu Aarons ſöne / vnd thet des bluts auff den knörbel jres rechten ohr / vnd auff den daumen jrer rechten hand / vnd auff den gro­ſſen zehe jres rechten fuſſes. Vnd ſprenget das blut auff den Altar vmb her.

 

 

 

 

[59b | 60a]

 

 

Moſe.     C. VIIIIX.

LX

Kircĥen

Rechte.

 

 

25VND nam das fett vnd den ſchwantz / vnd alles fett am eingeweide / vnd das netz vber der lebber / die zwo nieren mit dem fett daran / vnd die rechte ſchul­der. 26Da zu nam er von dem korb des vn­ge­ſewr­ten Brots fur dem HER­RN / einen vn­ge­ſewr­ten Ku­chen / vnd ein Ku­chen ge­öl­tes brots / vnd ein Fla­den / vnd legts auff das fette / vnd auff die rechten ſchul­der / 27Vnd gab das alle ſampt auff die hende Aaron vnd ſei­ner Söne / vnd webds zur Webe fur dem HER­RN. 28Vnd nams alles wi­der von jren henden / vnd zundets an auff dem Altar / oben auff dem Brand­op­f­fer / Denn es iſt ein Fülleopffer zum ſüſſen geruch / ein Fewr dem HER­RN. 29Vnd Moſe nam die bruſt vnd webd ein Webe fur dem HER­RN / von dem widder des Fülleopffers / die ward Moſe zu ſei­nem teil / wie jm der HERR geboten hatte.

 

VND Moſe nam des Salböles / vnd des bluts auff dem Altar / vnd ſprenget auff Aaron vnd ſei­ne kleider / auff ſei­ne Söne / vnd auff jre kleider / vnd weihet al­ſo Aaron vnd ſei­ne kleider / ſei­ne ſöne vnd jre kleider mit jm. 31Vnd ſprach zu Aaron vnd ſei­nen Sönen / Kochet das fleiſch fur der thür der Hütten des Stiffts / vnd eſſet es da­ſelbs. Dazu auch das brot im korbe des Füllopffers / wie mir geboten iſt / vnd geſagt / das Aaron vnd ſei­ne Söne ſollens eſſen. 32Was aber vberbleibt vom fleiſch vnd brot / das ſolt jr mit fewr verbrennen.

 

33VND ſolt in ſieben ta­gen nicht ausgehen / von der thür der Hütten des Stiffts / bis an den tag / da die ta­ge ewrs Fülleopffers aus ſind / Denn ſieben ta­ge ſind ewr hende gefüllet / 34wie es an die­ſem ta­ge ge­ſche­hen iſt / Der HERR hats geboten zu thun / auff das jr verſünet ſeiet. 35Vnd ſolt fur der Hütten des Stiffts tag vnd nacht bleiben ſieben ta­ge lang / Vnd ſolt auff die hut des HER­RN warten / das jr nicht ſterbet / Denn al­ſo iſt mirs geboten. 36Vnd Aaron mit ſei­nen Sönen the­ten alles das der HERR geboten hatte durch Moſe.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
3Mos
VIII.