2. Sonntag nach Ostern

Sonntag, 18. April 2010

evangelisches Kreuz
QuickInfo

Textordnung der Evangelischen Kirchen Deutschlands

Evangelium     Zum TextJoh 10,11-16(27-30)
Predigt Zum Text1Petr 2,21b-25  
Lied EG 274  
→Gottesdienstordnung

 

evangelisches Kreuz

Das evangelische Kirchenjahr

Christusmonogramm mit A und O in Gold (Ersatz der liturgischen Farbe Weiß)
18.4.2010 | 2. Sonntag nach Ostern | Miserikordias Domini
Sonntag
 

2. Sonntag nach Ostern

Weiß

Miserikordias Domini

 
Symbol

Hl. Apollonius

(† 21. September 184 oder 185 in Rom)

Info

Fällt der 2. Sonntag nach Ostern (Miserikordias Domini) auf den 25. April, dann wird der →Tag des Evangelisten Markus am Vortag oder an einem Tag in der folgenden Woche gefeiert.

Dies tritt im 21. Jahrhundert ein in den Jahren 2004, 2066, 2077 und 2088.

 

Fällt der Sonntag Miserikordias Domini auf den 1. Mai, dann kann dort, wo es üblich ist, den Bitttag um gesegnete Arbeit am 1. Mai zu begehen, dies in der →Vesper des Vorabends oder in der Vesper des Sonntags berücksichtigt wer­den, jedoch nicht im Hauptgottesdienst.

Dies tritt im 21. Jahrhundert ein in den Jahren 2022, 2033 und 2044.

 

Fällt der 2. Sonntag nach Ostern (Miserikordias Domini) auf den 3. Mai, dann wird der →Tag der Apostel Philippus und Jakobus des Jüngeren am Vortag oder an einem Tag in der folgenden Woche gefeiert.

Dies tritt im 21. Jahrhundert ein in den Jahren 2071, 2076 und 2082.

 

Wirkung im Kirchenjahr 2009/2010

- keine -

 

Bewegliches Datum
Sonntag Miserikordias Domini zwischen dem 5. April und dem 9. Mai
 
  • 2. Sonntag nach →Ostern
  • Abhängig vom →Osterdatum
  • Der Sonntag Miserikordias Domini liegt zwischen
    dem 5. April und dem 9. Mai eines Jahres
Symbol: Abstand zum Osterfest
 
  • 14 Tage nach Ostern
  • am 15. Tag nach Ostern, gerechnet ab Ostersonntag

 

Artikel zum Sonntag 2. Sonntag nach Osternim Jahreskalender

Allgemeine Informationen und Gedanken zu diesem Tag
finden Sie in diesem Artikel:  

Wissenswertes zum Tag

→Sonntag Miserikordias Domini 2010

Das lateinische »Miserikordias Domini« be­deu­tet: »Barm­her­zig­keit des Herrn«. Barm­her­zig­keit und Ver­trau­en sind die The­men die­ses Sonn­tags.

 

Der Name Miserikordias Domini

 

»Die Güte des HERRN«

misericordia: Barmherzigkeit, Güte, Erbarmen
dominus: Herr
misericordias domini: die Güte des Herrn

 

Der Name Miserikordias Domini geht zurück auf die vor­re­for­ma­to­ri­sche Zeit und lei­tet sich ab von den ers­ten Wor­ten des la­tei­ni­schen In­tro­i­tus (Mess­ein­gang) der rö­misch-ka­tho­li­schen Mes­se für die­sen Sonn­tag:

»Miserikordias Domini plena est terra.«,
»Die Erde ist voll der Güte des Herrn«

Dieser Name hat sich in den evangelischen Kirchen für den 2. Sonn­tag nach Os­tern bis heu­te er­hal­ten.

Biblisch stützt sich die Bezeichnung Miserikordias Domini auf den Text in Psalm 33,5 (Vulgata: Psalm 32,5).

 

Hier der Text Ps 32,1-5 aus der lateinischen Biblia Sacra Vulgata und
der Text →Ps 33,1-5 aus Luthers Biblia von 1545:

321 Laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
2 confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
3 cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
4 quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
5 diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra

331 Ein Pſalm Dauids.
FRewet euch des HERRN / jr Gerechten / Die Fromen ſollen jn ſchon preiſen.
2Dancket dem HERRN mit Harffen / vnd lobſinget jm auff dem Pſalter von zehen ſeiten.
3Sin­get jm ein new­es Lied / Machts gut auff Sei­ten­ſpie­len mit ſchal­le.
4DEnn des HERRN wort iſt war­haff­tig / Vnd was er zu­ſa­get / das helt er ge­wis.
5Er lie­bet Ge­rech­tig­keit vnd ge­richt / Die Er­de iſt vol der Gü­te des HERRN.

 

Die mittelalterlichen Bezeichnungen

 

Dominica miserikordias domini

Der Sonntag Miserikordias Domini trug diesen Na­men be­reits im Mit­tel­al­ter: Do­mi­ni­ca mi­se­ri­kor­di­as do­mi­ni, wo­bei das la­tei­ni­sche Wort »Do­mi­ni­ca« Sonn­tag be­deu­tet. (Ge­nau­er: »Tag des Herrn« als christ­li­che Be­zeich­nung zur Un­ter­schei­dung vom pro­fa­nen rö­mi­schen Na­men »Dies solis«, Tag der Son­ne, Sonn(en)tag.)

 

Unsere Kalender verwenden die vor­re­for­ma­to­ri­schen Be­zeich­nun­gen bis zum Jahr 1530 (Ver­le­sung der →Con­fes­sio Au­gus­ta­na, des Augs­bur­gi­schen Be­kennt­nis­ses).

 

Gottesdienstliche Ordnung

Symbol Evangelisch

Der evangelische

2. Sonntag nach
Ostern

Miserikordias Domini

gültig in den Kirchenjahren 1978/1979 bis 2017/2018

 
 

Liturgische Farbe

 
Christusmonogramm mit A und O in Gold (Ersatz der liturgischen Farbe Weiß)

Weiß

 
 

Hallelujavers

 
 

Halleluja.

Er hat vns gemacht / vnd nicht wir ſelbs / zu ſei­nem Volck / vnd zu Schafen ſei­ner weide.

Halleluja.

→Ps 100,3b.3c     

Halleluja.

Der HErr iſt auff­er­ſtan­den. Er iſt warhafftig auff­er­ſtan­den.

Halleluja.

→Lk 24,6b.34b     

 
 

Spruch und Psalm

 
Biblia
1545
 

Spruch
für die Woche

 

(Chriſtus ſpricht:)
Ich bin ein guter Hirte. Meine Schafe hören meine ſtim­me / vnd ich kenne ſie / vnd ſie folgen mir / Vnd ich gebe jnen das ewige Leben.

→Joh 10,11a.27-28a

Pſalm
23
 

Psalm
für die Woche

 
 

→Psalm 23

 

 

 

Lied für die Woche

 
Liedauswahl
EG 274 Der Herr ist mein getreuer Hirt
 

EG: Evangelisches Gesangbuch

 
 

HERR thu meine Lippen auff

Das mein Mund deinen Rhum verkündige.

→Psalm 51,17

 

 

Textlesung und Predigt

Nach der Perikopenordnung der Evangelischen Kirche sind für Gottesdienste in den Jahren 2010 - 2015 die folgenden biblischen Texte vorgesehen:

 

Die biblischen Texte für die Lesungen

 
Lesung Text für die Lesung
Evangelium  Zum TextJoh 10,11-16(27-30)
Epistel Zum Text1Petr 2,21b-25
Altes Testament Zum TextHes 34,1-2(3-9)10-16.31
   

 

 

Die biblischen Texte für die Predigt

Im Kirchenjahr 2009/2010 gilt die Reihe II.

 
Kirchen-
jahr
Datum Reihe Texte für die Predigt Weitere Texte
2009/2010 18.4.2010 II Zum Text1Petr 2,21b-25 Zum Text5Mos 18,15-19
2010/2011 8.5.2011 III Zum TextHes 34,1-2(3-9)10-16.31 Zum TextSir 18,7-14
2011/2012 22.4.2012 IV Zum Text1Petr 5,1-4 Zum TextJoh 10,1-11
2012/2013 14.4.2013 V Zum TextJoh 21,15-19 Zum TextApg 20,17-32(33-38)
2013/2014 4.5.2014 VI Zum TextHebr 13,20-21
2014/2015 19.4.2015 I  Zum TextJoh 10,11-16(27-30)
   
 

Kirchenjahr und Datum:
Unsere Sortierung stellt jeweils das gewählte Kirchenjahr nach oben. Die Spalte »Datum« zeigt das tatsächliche Datum des Tages, für den der Predigttext galt.

Reihen:
Die Perikopenordnung von 1978/1979 kennt drei Lesetexte (je einen aus den Evangelien, den Episteln und dem Alten Testament) sowie sechs Predigttextreihen.
Die Reihen wer­den mit römischen Zahlen von I bis VI gekennzeichnet. Jede Reihe benennt die Bibeltexte (Perikopen) für alle Predigten in einem Kirchenjahr zwischen dem 1. Advent und dem Ewigkeitssonntag.

Die Reihen galten nacheinander. Sie umfassten somit die Zeitspanne von sechs Kirchenjahren.

Die Zählung der Reihen begann im Kirchenjahr 1978/1979 mit Reihe I und wurde kontinuierlich fortgeführt. Nach Reihe VI folgte wieder Reihe I.

Die Reihe II galt für das Kirchenjahr 2009/2010, danach wieder für das Kirchenjahr 2015/2016.
Die Reihe III galt für das Kirchenjahr 2010/2011. Danach wieder für das Kirchenjahr 2016/2017.

Weitere Texte:
Für diesen Tag standen weitere Bibeltexte zur Auswahl, die thematisch gut zum Tag passten. Aus ihnen konnte die Gemeinde unabhängig von Reihe und Kirchenjahr einen Text für die Predigt wählen, der dann den vorgesehenen Predigtext der gültigen Reihe ersetzte.

 

Perikopen

Perikopen nach Luther 1545

2. Sonntag nach Ostern

Perikopen

Texte für Lesungen und Predigt

Gültig für die Kirchenjahre 1978/1979 bis 2017/2018

 

Biblia
1545

Text nach der Lutherbibel von 1545.
Gesetzt nach der Vorlage des Originals in Frakturschrift
mit Luthers Scholion in den Marginalspalten.

Ergänzt um Verszählung und Abschnittsüberschriften.

 

LESUNG AUS DEM EVANGELIUM

PREDIGTTEXT

PREDIGTREIHE

I

Evangelium nach Johannes

Joh 10,11-16[.27-30]

 

Text hören:

Sprecher: R. Makohl | Musik: ©Bluevalley, J.S. Bach
Das Verzeichnis der Hörbuch-Videos mit den Lesungen des Evangeliums finden Sie hier:
→  Video-Hörbuch

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

C. X.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Der gute Hirte

Verse 11 - 16

 

 

Christus spricht:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ICh bin ein gu­ter Hir­te. Ein gu­ter Hir­te leſ­ſet ſein Le­ben fur die Scha­fe. 12Ein Mied­ling / der nicht Hir­te iſt / des die Scha­fe nicht eigen ſind / ſi­het den Wolff ko­men / vnd ver­leſ­ſet die Scha­fe / vnd fleucht / vnd der Wolff er­ha­ſchet vnd zer­ſtrew­et die Scha­fe. Der Mied­ling aber fleucht / 13denn er iſt ein Mied­ling / vnd ach­tet der Scha­fe nicht. 14Ich bin ein gu­ter Hir­te / vnd er­ken­ne die mei­nen / vnd bin be­kand den mei­nen. 15Wie mich mein Va­ter ken­net / vnd ich ken­ne den Va­ter / vnd ich la­ſſe mein Le­ben fur die Scha­fe. 16Vnd ich habe noch an­de­re Scha­fe / die ſind nicht aus die­ſem Stal­le / Vnd die ſel­ben mus ich her fü­ren / vnd ſie wer­den mei­ne ſtim­me hö­ren / Vnd wird ei­ne Herd vnd ein Hir­te wer­den.

 

 

 

 

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die Christusfrage der Juden beim Tempelweihfest

Fakultativ: Verse 27 - 30

 

 

 

 

 

 

 

 

Denn mei­ne Scha­fe hö­ren mei­ne ſtim­me / vnd ich ken­ne ſie / vnd ſie fol­gen mir / 28Vnd ich ge­be jnen das ewi­ge Le­ben / vnd ſie wer­den ni­mer mehr vmb­ko­men / vnd nie­mand wird ſie mir aus mei­ner Hand rei­ſſen. 29Der Va­ter / der mir ſie ge­ge­ben hat iſt gröſ­ſer denn al­les / vnd nie­mand kan ſie aus mei­nes Va­ters hand rei­ſſen. 30Ich vnd der Va­ter ſind ei­nes.

 

 

 

LESUNG AUS DEN EPISTELN UND PREDIGTTEXT

Erster Brief des Petrus

1Petr 2,21b-25

REIHE

II

 

Biblia

 

 

 

 

Die erſte Epiſtel
S. Peters.

 

C. II.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Mahnungen an Arbeitnehmer und Bedienstete

Verse 21b - 25

 

 

Petrus schreibt:

 

 

 

 

→Jeſa. 53.

 

 

 

 

 

 

→Jeſa. 53.

Sintemal auch Chri­ſtus ge­lid­den hat fur vns / vnd vns ein Fur­bil­de ge­laſſ­en / Das jr ſolt nach­fol­gen ſei­nen fus­ſtap­ff­en. 22Wel­cher keine ſun­de ge­than hat / Iſt auch kein betrug in ſei­nem mun­de erfunden / 23Welcher nicht widerſchalt / da er geſcholten ward / nicht drewet / da er leid / Er ſtellet es aber dem heim / der da recht richtet / 24Welcher vn­ſer ſun­de ſelbs geopffert hat / an ſei­nem Leibe / auff dem Holtz / auff das wir der Sünde abgeſtorben / der Gerechtigkeit leben / Durch welches Wunden jr ſeid heil wor­den / 25Denn jr waret wie die jrrende Schafe / Aber jr ſeid nu be­ke­ret / zu dem Hirten vnd Biſchoue ew­er Seelen.

 

 

 

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

Buch des Propheten Hesekiel

Hes 34,1-2(3-9)10-16.31

REIHE

III

 

Biblia

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

C. XXXIIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die schlechten Hirten und der rechte Hirte

Verse 1 - 2

 

DES HER­RN wort ge­ſchach zu mir / vnd ſprach / 2Du men­ſchen­kind / Weiſſa­ge wi­der die Hir­ten Iſ­ra­el / wei­ſſa­ge / vnd ſprich zu jnen / So ſpricht der HErr HERR / Weh / den Hirten Iſ­ra­el / die ſich ſelbs weiden / Sollen nicht die Hirten die Herd weiden?

 

 

Fakultativ: Verse 3 - 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3Aber jr freſſet das Fette / vnd kleidet euch mit der Wolle / vnd ſchlachtet das Gemeſte / Aber die Schafe wöllet jr nicht weiden. 4Der Schwachen wartet jr nicht / vnd die Krancken heilet jr nicht / das Verwundte verbindet jr nicht / das Verirrete holet jr nicht / vnd das Verlorne ſu­chet jr nicht / Son­dern ſtreng vnd hart herrſchet jr vber ſie. 5Vnd meine Schafe ſind zer­ſtrew­et / als die keinen Hirten haben / vnd allen wilden Thie­ren zur ſpeiſe wor­den / vnd gar zer­ſtrew­et / 6vnd gehen jrr hin vnd wi­der auff den Bergen vnd auff den hohen Hügeln / vnd ſind auff dem gan­tzen Land zer­ſtrew­et / Vnd iſt niemand / der nach jnen frage / oder jr achte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7DARumb höret jr Hirten des HER­RN wort / 8So war ich lebe / ſpricht der HErr HERR / Weil jr meine Schafe la­ſſet zum raub / vnd meine Herd allen wilden Thie­ren zur ſpeiſe wer­den / weil ſie keinen Hirten haben / vnd meine Hirten nach meiner Herd nicht fragen / Son­dern ſind ſolche Hirten / die ſich ſelbs weiden / aber meine Schafe wöl­len ſie nicht weiden. 9Da­r­umb jr Hirten / höret des HER­RN wort /

 

 

 

Verse 10 - 16

 

 

 

 

 

 

 

10So ſpricht der HErr HERR / ſi­he / Ich wil an die Hirten / vnd wil meine Herd von jren henden foddern / vnd wils mit jnen ein ende machen / das ſie nicht mehr ſollen Hirten ſein / vnd ſollen ſich nicht mehr ſelbs weiden. Ich wil meine Schafe erretten aus jrem maul / das ſie ſie furt hin nicht mehr freſſen ſollen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEnn ſo ſpricht der HErr HERR / Sihe / jch wil mich meiner Herde ſelbs an­ne­men / vnd ſie ſu­chen / 12wie ein Hirte ſei­ne Schafe ſu­chet / wenn ſie von ſei­ner Herd verirret ſind. Al­ſo wil ich meine Schafe ſu­chen / vnd wil ſie erretten von allen örtern / dahin ſie zer­ſtrew­et waren / zur zeit / da es trüb vnd fin­ſter war. 13Ich wil ſie von allen Völckern ausfüren / vnd aus allen Lendern ver­ſam­len / vnd wil ſie in jr Land füren / vnd wil ſie weiden auff den bergen Iſ­ra­el / vnd in allen Awen / vnd auff allen Angern des Landes. 14Ich wil ſie auff die beſte Weide füren / vnd jre Hürten wer­den auff den hohen Bergen in Iſ­ra­el ſtehen / Daſelbs wer­den ſie in ſanfften Hürten ligen / vnd fette Weide haben / auff den bergen Iſ­ra­el.

 

 

 

 

 

 

 

15ICH wil ſelbs meine Schafe weiden / vnd ich wil ſie lagern / ſpricht der HErr HERR. 16Ich wil das Ver­lor­ne wi­der ſu­chen / vnd das Verirrete wi­der­brin­gen / vnd das Verwundte verbinden / vnd des Schwa­chen warten / Vnd was fett vnd ſtarck iſt / wil ich behüten / vnd wil jr pflegen / wie es recht iſt.

 

 

 

Vers 31

 

 

 

31Ja jr Men­ſchen ſolt die Herd meiner weide ſein / vnd Ich wil ew­er Gott ſein / ſpricht der HErr HERR.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Erster Brief des Petrus

1Petr 5,1-4

REIHE

IV

 

Biblia

 

 

 

 

Die erſte Epiſtel
S. Peters.

 

C. V.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Mahnungen an die Ältesten und an die Gemeinde

Verse 1 - 4

 

 

Petrus schreibt:

 

DIe El­te­ſten / ſo vn­ter euch ſind / er­ma­ne ich / der Mitel­te­ſte vnd Zeuge der leiden die in Chri­ſto ſind / vnd teil­haff­tig der Herr­lig­keit / die offenbaret wer­den ſol / 2Weidet die herde Chri­ſti / ſo euch be­fol­hen iſt / vnd ſe­het wol zu / Nicht gezwungen / ſon­dern wil­lig­lich / Nicht vmb ſchendliches Gewins willen / ſon­dern von her­tzen grund / 3Nicht als die * vbers Volck herr­ſchen / ſon­dern wer­det Furbilde der Herde. 4So wer­det jr (wenn erſcheinen wird der Ertzhirte) die vnuerwelckliche Krone der ehren emp­fa­hen.

 

 

*

(Vbers volck)

Cleros hei­ſſet ein Los oder auch ein Teil / ſo ei­nem jg­li­chen durchs Los zu­ge­tei­let wird. Al­ſo heiſſt hie Pe­trus das Pfarr­volck oder Kirch­ſpiel ein Los / das iſt ein Teil / das ſei­nem Pfar­herr be­foh­len iſt.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Evangelium nach Johannes

Joh 21,15-19

REIHE

V

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

C. XXI.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Petrus und Johannes
Gespräch mit Jesus

Verse 15 - 19

 

DA ſie nu das Mal gehalten hatten / ſpricht Jhe­ſus zu Simon Petro / Simon Johanna / haſtu mich lie­ber / denn mich die­ſe haben? Er ſpricht zu jm / ja HErr / du weiſſeſt / das ich dich lieb habe. Spricht er zu jm / Weide meine Lemmer. 16Spricht er aber zum andern mal zu jm / Simon Johanna / haſtu mich lieb? Er ſpricht zu jm / Ja HErr / du weiſſeſt / das ich dich lieb habe. Spricht er zu jm / Weide meine ſchafe. 17Spricht er zum dritten mal zu jm / Simon Johanna / haſtu mich lieb? Petrus ward trawrig / das er zum dritten mal zu jm ſa­get / haſtu mich lieb / vnd ſprach zu jm / HErr / du weiſſt alle ding / Du weiſſeſt / das ich dich lieb habe. Spricht Jhe­ſus zu jm / Weide meine Schafe.

 

 

 

 

 

 

 

18WAR­lich / war­lich / Ich ſa­ge dir / Da du jünger wareſt / gürteſtu dich ſelbs / vnd wandelſt wo du hin wolteſt / Wenn du aber alt wirſt / wir­ſtu deine Hende ausſtrecken / Vnd ein ander wird dich gürten / vnd füren / wo du nicht hin wilt. 19Das ſa­get er aber zu deuten / mit wel­chem Tode er Gott preiſen würde.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Brief an die Hebräer

Hebr 13, 20–21

REIHE

VI

 

Biblia

 

 

 

 

Die Epiſtel:
An die Ebreer.

 

C. XIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Letzte Ermahnung, Segenswunsch und Gruß

Verse 20 - 21

 

 

Der Apostel schreibt:

 

GOTT aber des Friedes / der von den Tod­ten aus­ge­fü­ret hat den gro­ſſen Hirten der ſchafe / durch das blut des ewigen Te­ſta­ments / vn­ſern HErrn Jhe­ſum / 21Der mache euch fertig in allem guten werck zu thun ſei­nen willen / vnd ſchaffe in euch / was fur jm gefellig iſt / durch Jhe­ſum Chriſt / Welchem ſey Ehre von ewigkeit zu ewigkeit / Amen.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Fünftes Buch Mose | Deuteronomium

5Mos 18,15-19

POOL

M
1

 

Biblia

 

 

 

 

Das Fünffte Bucĥ
Moſe.

 

C. XVIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Das Prophetengesetz

Verse 15 - 19

→Act. 3.

→Act. 7.

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exo. 20.

 

 

 

 

 

 

EInen Propheten a wie mich / wird der HERR dein Gott dir erwecken / aus dir vnd aus deinen Brüdern / Dem ſolt jr gehorchen. 16Wie du denn von dem HER­RN deinem Gott gebeten haſt zu Horeb / am ta­ge der verſamlung / vnd ſprachſt / Ich wil fort nicht mehr hören die ſtim des HER­RN meines Got­tes / vnd das gro­ſſe Fewr nicht mehr ſe­hen / das ich nicht ſterbe. 17Vnd der HERR ſprach zu mir / Sie haben wol ge­redt / 18ICH wil jnen einen Propheten / wie du biſt / erwecken aus jren Brüdern / vnd meine Wort in ſei­nen Mund geben / Der ſol zu jnen reden / alles was ich jm gebieten wer­de. 19Vnd wer meine wort nicht hören wird / Die er in meinem Namen reden wird / von dem wil ichs foddern.

a

Hie wird kler­lich ein an­der Pre­digt ver­hei­ſſen / denn Mo­ſes pre­digt / wel­che kan nicht das Ge­ſetz ſein / das gnug­ſam durch Mo­ſe ge­ge­ben / Drumb mus es das Euan­ge­li­um ſein / Vnd die­ſer Pro­phet nie­mand / denn Jhe­ſus Chri­ſtus ſelbs iſt / der ſolch newe pre­digt auff Er­den bracht hat.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Buch des Jesus Sirach

Sir 18,7-14

POOL

M
2

Achtung!

Das Buch Jesus Sirach ist Teil der →Apokryphen des Alten Testaments.
Diese Texte sind nicht in jeder Bibelausgabe abgedruckt!

Der Text des Buches Jesus Sirach wurde für die Lutherbibel 2017 komplett neu übersetzt und weicht von der hier gezeigten Textgestalt (gültig bis 2016; letzmals revidiert 1984) stellenweise erheblich ab.

 

Biblia

 

 

 

 

Das Bucĥ
Jeẛus Syracĥ.

 

C. XVIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Lob der Barmherzigkeit Got­tes

Verse 7 - 14

 

8[7]

WAs iſt der Menſch? Wo zu taug er? Was kan er fro­men oder ſcha­den thun? 8Wenn er lan­ge le­bet / ſo le­bet er hun­dert jar. Gleich wie ein Tröpff­lin wa­ſſers ge­gen das Meer / vnd wie ein Körn­lin / ge­gen dem ſand am Meer / So ge­rin­ge ſind ſei­ne ja­re ge­gen die Ewig­keit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9DArumb hat Gott ge­dult mit jnen / vnd ſchüt ſei­ne Barm­her­tzig­keit aus vber ſie. 10Er ſi­het vnd weis wol / wie ſie al­le des To­des ſein müſ­ſen / 11Da­r­umb er­bar­met er ſich de­ſte reich­li­cher vber ſie. 12Eins Men­ſchen barm­her­tzig­keit / ge­het al­lein vber ſei­nen Ne­he­ſten / Aber Got­tes barm­her­tzig­keit / ge­het vber al­le Welt. 13Er ſtraf­fet vnd züch­ti­get / Er le­ret vnd pfle­get / wie ein Hir­te ſei­ner her­de. 14Er er­bar­met ſich al­ler / die ſich zie­hen la­ſſen / vnd vlei­ſſig Got­tes wort hö­ren.

 

 

 

 

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Evangelium nach Johannes

Joh 10,1-11

POOL

M
3

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

C. X.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Der gute Hirte

Verse 1 - 11

 

 

Christus spricht:

 

WAr­lich / war­lich / Ich ſa­ge euch / Wer nicht zur Thür hin ein ge­het in den Schafſtal / ſon­dern ſteiget an­derſ­wo hin ein / Der iſt ein Dieb vnd ein Mörder. 2Der aber zur Thür hin ein­ge­het / der iſt ein Hirte der Schafe. 3Demſelbigen thut der Thurhüter auff / vnd die Schafe hören ſei­ne ſtim­me. Vnd er ruffet ſei­nen ſchafen mit namen / vnd füret ſie aus. 4Vnd wenn er ſei­ne ſchafe hat ausge­la­ſſen / ge­het er fur jnen hin / vnd die ſchafe folgen jm nach / Denn ſie ken­nen ſei­ne ſtim­me. 5Einem Frembden aber folgen ſie nicht nach / ſon­dern fliehen von jm / Denn ſie ken­nen der Frembden ſtim­me nicht. 6Dieſen Spruch ſa­get Jhe­ſus zu jnen / Sie vernamen aber nicht / was es war / das er zu jnen ſa­get.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7DA ſprach Jhe­ſus wi­der zu jnen / War­lich / war­lich / Ich ſa­ge euch / Ich bin die Thür zu den Schafen. 8Alle die vor mir komen ſind / die ſind Diebe vnd Mörder ge­we­ſen / Aber die Schafe haben jnen nicht gehorchet. 9Ich bin die Thür / So jemand durch mich ein­ge­het der wird ſe­lig wer­den / vnd wird ein vnd aus gehen / vnd weide finden. 10Ein Dieb kompt nicht / denn das er ſtele / würge / vnd vmbbringe. 11Ich bin komen / das ſie das Leben vnd volle genüge haben ſollen.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Apostelgeschichte nach Lukas

Apg 20,17-32(33-38)

POOL

M
4

 

Biblia

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

C. XX.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die Abschiedsrede an die Ältesten in Ephesus

Verse 17 - 32

 

VOn Mileto ſand­te Paulus gen Ephe­ſum / vnd lies foddern die El­te­ſten von der Gemeine. 18Als aber die zu jm ka­men / ſprach er zu jnen / Jr wi­ſſet von dem erſten ta­ge an / da ich bin in Aſiam komen / wie ich alle zeit bin bey euch ge­we­ſen / 19vnd dem HErrn gedienet / mit aller demut / vnd mit viel threnen vnd anfechtungen / die mir ſind widerfaren / von den Jü­den / ſo mir nachſtelleten / 20wie ich nichts verhalten habe / das da nützlich iſt / das ich euch nicht verkündiget het­te / vnd euch geleret öffentlich vnd ſon­der­lich / 21Vnd hab be­zeu­get / beide den Jü­den vnd Griechen / die Buſſe zu Gott / vnd den Glauben an vn­ſern HErrn Jhe­ſu.

Ermanung

Pauli an die El­teſten etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22VND nu ſi­he / Jch im Geiſte gebunden / fahre hin gen Je­ru­ſa­lem / weis nicht was mir da­ſelbs begegnen wird / 23On das der heilige Geiſt / in allen Stedten be­zeu­get / vnd ſpricht / Bande vnd trübſal warten mein da­ſelbs. 24Aber ich achte der keines / Jch halte mein Leben auch nicht ſelbs thewr / Auff das ich volende mei­nen Lauff mit freuden / vnd das Ampt / das ich empfangen habe von dem HErrn Jhe­ſu / zu bezeugen das Euangelium von der gnade Got­tes . 25Vnd nu ſi­he / Jch weis / das jr mein An­ge­ſich­te nicht mehr ſe­hen wer­det / alle die / durch welche ich gezogen bin / vnd gepre­di­get habe das reich Got­tes . 26Da­r­umb zeuge ich euch an die­ſem heutigen ta­ge / Das ich rein bin von aller Blut / 27Denn ich habe euch nichts verhalten / das ich nicht verkündiget het­te / alle den rat Got­tes .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SO habt nu acht auff euch ſelbs / vnd auff die gantze Herd / vn­ter welche euch der heilige Geiſt geſetzt hat zu Biſchouen / zu weiden die gemeine Got­tes / welche er durch ſein eigen Blut erworben hat. 29Denn das weis ich das nach meinem Abſchied wer­den vn­ter euch komen grewliche Wolffe / die der Herde nicht verſchonen wer­den. 30Auch aus euch ſelbs wer­den auffſtehen Men­ner / die da verkerete Lere reden / die Jünger an ſich zu ziehen. 31Da­r­umb ſeid wacker vnd dencket dar an / das ich nicht abge­la­ſſen habe / drey jar / tag vnd nacht / einen jg­li­chen mit threnen zuuermanen.

 

 

 

 

32VND nu / lie­ben Brüder / Jch befelb euch Gott vnd dem Wort ſei­ner gnaden / der da mech­tig iſt / euch zu erbawen vnd zugeben das Erbe vn­ter allen die geheiliget wer­den.

 

 

 

Verse 33 - 38

 

 

 

 

 

 

 

 

33Jch habe ew­er keines Silber noch Gold noch Kleid begert / 34Denn jr wi­ſſet ſel­ber / das mir die­ſe Hende zu meiner Notdurfft / vnd derer / die mit mir ge­we­ſen ſind / gedienet haben. 35Jch habs euch alles gezeiget / Das man al­ſo erbeiten müſſe / vnd die Schwa­chen auffnemen / Vnd ge­den­cken an das wort des HErrn Jhe­ſu / das er geſagt hat / Geben iſt ſe­liger denn ne­men.

 

 

 

 

 

 

36VNd als er ſolchs geſagt / kniet er nider / vnd be­tet mit jnen allen. 37Es ward aber viel weinens vn­ter jnen allen / vnd fielen Paulo vmb den Hals vnd küſſeten jn / 38Am allermeiſt betrübt vber dem wort das er ſa­gete / Sie würden ſein Angeſicht nicht mehr ſe­hen. Vnd geleiten jn in das Schiff.

 

 

 

  Hörbuch-Video

Der gute Hirte. (Joh 10,11-16.27-30)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→ Hörbuch-Video: Joh 10,11-16.27-30

Das Video zeigt den Text der Er­zäh­lung aus der Luther­bi­bel von 1545, in der Je­sus von sich als gu­ten Hir­ten spricht, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

»Frewet euch mit den Frölichen /

vnd weinet mit den Weinenden.

Habt mit allen Men­ſchen Friede.«

→ Römerbrief 12,15.18

Zum Gebrauch

Für die in­halt­li­che und the­ma­ti­sche Ge­stal­tung der Got­tes­dien­ste schla­gen die Ord­nun­gen der evan­ge­li­schen Kir­chen seit Jahr­hun­der­ten bib­li­sche Tex­te vor.

Die hier ge­bo­te­nen Tex­te fol­gen ei­ner Kir­chen­ord­nung, die heu­te nicht mehr gül­tig ist!

Bit­te ru­fen Sie den Kir­chen­tag im ak­tu­el­len Jahr auf, wenn Sie wis­sen möch­ten, wel­che Bi­bel­stel­len für Le­sun­gen und Pre­digt nach der gül­ti­gen Kir­chen­ord­nung für den Got­tes­dienst emp­foh­len wer­den.

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Wissenswertes zum Tag

→Sonntag Miserikordias Domini 2010

Das lateinische »Miserikordias Domini« be­deu­tet: »Barm­her­zig­keit des Herrn«. Barm­her­zig­keit und Ver­trau­en sind die The­men die­ses Sonn­tags.

Infos. Fakten. Wissen.

→Wann ist Ostern?

Die beweglichen Feiertage im Jah­res­lauf hän­gen ab vom Os­ter­datum. Der Artikel er­läu­tert, wie sich das Os­ter­da­tum be­rech­net und nennt die ak­tu­el­len Da­ten der Fei­er­ta­ge.

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

Daten der Bundesrepublik Deutschland, Mitglied der Europäischen Union

 
Die Ka­len­der­an­ga­ben be­zie­hen sich ab dem Jahr 1949 auf Ka­len­der der Bun­des­re­pu­b­lik Deutsch­land (DE).
Die Datums- und Zeit­an­ga­ben gel­ten nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Zeit, in Zei­ten mit ge­setz­li­cher Som­mer­zeit­re­ge­lung nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Som­mer­zeit (→MEZ/MESZ | CET/CEST).
Fehler und Irr­tü­mer sind nicht aus­ge­schlos­sen. Alle An­ga­ben →ohne Ge­währ.