Der Prophet Baruch

Kapitel IIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Baruch

 

C. IIII.

 

Bar 4,5-35

 

Der Text in sechs Kapiteln

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Baruch wurde für die Ausgabe 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.
Grü­ne Vers­num­mern, ge­setzt in ecki­gen Klam­mern, zeigen die Num­me­rie­rung in der Luther-Bibel von 2017.

 

Gliederung Kapitel IIII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IIII.

 

 

4,5 - 5,9

 

4,5 - 5,9

 

IV. JERUSALEMS KLAGE UND HOFFNUNG

 

1

4,5-35

4,5-35

→Rede über Jerusalem (1)

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Der Próphet Barucĥ.

 

 

 

 

[204b]

 

 

IIII.

 

 

IV.
JERUSALEMS KLAGE UND HOFFNUNG

 

4,5 - 5,9

 

 

Rede über Jerusalem (1)

 

45[5]

 

Die heutigen Ver­se 4,1-4 ge­hö­ren in die­ser Aus­ga­be zu Ka­pi­tel 3!

 

SEy getroſt mein Volck / du preis Iſ­ra­el / 6[6]Ir ſeid verkaufft den Heiden nicht zum verderben / Dar­umb aber / das jr Gott erzürnet habt / ſeid jr ew­ren Feinden vbergeben. 7[7]Denn jr habt den / der euch geſchaffen hat / entrüſtet / in dem / das jr nicht Gott / ſon­dern den Teu­feln geopffert habt.

 

8[8]IR habt vergeſſen des ewigen Got­tes / der euch geſchaffen hat / vnd Je­ru­ſa­lem / die euch hat aufferzogen / habt jr betrübet. 9[9]Denn ſie hat geſehen den zorn Got­tes / der vber euch komen würde / vnd geſagt / Höret zu jr einwoner Sion / Gott hat mir gro­ſſes leid zugeſchickt / 10[10]Denn ich hab geſehen das Gefengnis meiner Söne vnd Töchter / welches der Ewige vber ſie gebracht hat. 11[11]Ich hab ſie mit freuden aufferzogen / Mit weinen aber vnd hertzleid / habe ich ſie ſe­hen wegfüren.

 

12[12]NIemand frewe ſich vber mich / das ich eine Widwe / vnd von vielen ver-

 

 

 

 

[204b | 205a]

 

 

Barucĥ     C. IIII.

CCV.

 

 

la­ſſen bin / Ich bin zur wü­ſten gemacht / vmb der Sünde willen meiner Kinder. 13Denn ſie ſind vom geſetze Got­tes abgewichen / [13]vnd haben nicht erkand ſei­ne Rechte / Sie haben nicht gelebt nach Got­tes befelh / vnd haben ſei­ne Gebot nicht gehalten.

 

14[14]KOmpt her jr einwoner Sion / vnd verkündiget das Gefengnis meiner Söne vnd Töchter / das der Ewige vber ſie gebracht hat. 15[15]Denn er hat vber ſie gebracht ein Volck von fernen / ein grewlich Volck / vnd einer vnbekandten Sprache / 16[16]Die ſich nicht ſchewen fur den Alten / noch ſich der Kinder erbarmen. Die ſelben haben weggefurt die lie­ben (Söne) der Widwen vnd die Einſame jrer Töchter / beraubet. 17[17]Aber wie kan ich euch helf­fen? 18[18]Denn der vber euch gebracht hat dis vnglück / wird euch von ew­er Feinde hand erretten. 19[19]Ziehet hin jr lie­ben Kinder / ziehet hin / Ich aber bin ver­la­ſſen Einſam. 20[20]Ich habe mein Freudekleid ausgezogen / vnd das Trawrkleid angezogen / Ich wil ſchrei­en zu dem Ewigen fur vnd fur. 21[21]

 

SEid getroſt Kinder / ſchreiet zu Gott / ſo wird er euch erlöſen von der gewalt vnd hand der Feinde / 22[22]Denn ich hoffe ſchon / das der Ewige euch helf­fen wird. Vnd ich wer­de freude haben von dem Heiligen / vmb der Barm­her­tzig­keit willen / die euch ſchnel widerfaren wird / von vn­ſerm ewigen Heiland. 23[23]Ich habe euch ziehen la­ſſen mit trawren vnd weinen / Gott aber wird euch mir widergeben mit wonne vnd freude ewiglich / 24[24]Vnd gleich wie die einwoner Sion nu geſehen haben ewr Gefengnis / Al­ſo wer­den ſie auch bald ſe­hen / die Hülffe von ewrem Gott / die vber euch komen wird mit gro­ſſer Herr­lig­keit vnd ewigem Troſt.

 

25[25]IR Kinder / leidet gedültiglich / den zorn der von Gott vber euch komet. Denn dein Feind hat dich verfolget / Vnd du wirſt ſe­hen in kurtz ſein verderben vnd auff jre Helſe wir­ſtu tretten. 26[26]Meine zarte (Kinder) muſten gehen auff rauhem wege / Sie ſind weggefurt / wie ein Herd / von den Feinden geraubet.

 

27[27]SEid getroſt jr Kinder / vnd ſchreiet zu Gott / Denn der euch hat wegfüren la­ſſen / wird ewr nicht vergeſſen. 28[28]Denn wie jr euch geuliſſen habt / von Gott abzuweichen / Al­ſo be­ke­ret euch nu / vnd vleiſſiget euch zehen mal mehr / den HER­RN zu ſu­chen. 29[29]Denn der vber euch die­ſe ſtraffe hat la­ſſen gehen / der wird euch helf­fen / vnd ewiglich erfrewen.

 

30[30]JEruſalem ſey getroſt / Denn der wird dich tröſten / nach dem du genennet biſt. 31[31]Vnſelig müſſe ſein die dir leid ge­than / vnd vber deinem Falle ſich gefrewet haben. 32[32]Vnſelig müſſen ſein die Stedte / welchen deine Kinder gedienet haben / Vnd vnſelig müſſe ſein / die deine Kinder gefangen helt. 33[33]Denn wie ſie vber deinem Falle geiauchtzet / vnd vber deinem verderben ſich gefrewet hat / Al­ſo ſol ſie betrübet ſein / wenn ſie ver­wü­ſtet wird. 34[34]Vnd ich wil wegnemen jre macht / dar auff ſie trotzet / vnd jren rhum in klage verwandeln. 35[35]Denn ein Fewr wird vber ſie komen / von dem Ewigen viel ta­ge lang / vnd Teu­fel wer­den jre Wonung in jr haben lange zeit.

 

 

 

Die heutigen Ver­se 4,36-37 bil­den in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels 5!

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

 
Der Prophet Baruch.

Biblia Vulgata:
Baruch

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Baruch

Das Buch Baruch

Bar

Bar

Bar

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Bar
IIII.