Das Buch Rut

Kapitel I.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Rut

 

C. I.

 

Rut 1,1-22

 

Der Text in vier Kapiteln

 

Gliederung Kapitel I.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel I.

1

1,1-22

→Rut zieht mit Noomi nach Beth­le­hem

 

 

 

 

 

 

 

Das Bucĥ Ruth.

 

[146b]

 

 

I.

 

 

Rut zieht mit Noomi nach Beth­le­hem

Thew-

rung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arpa.

Ruth.

ZUr zeit da die Richter

regierten / ward ein Tew­rung im Lande. Vnd ein Man von Beth­le­hem Ju­da / zoch wallen in der Mo­a­bi­ter land / mit ſei­nem Weibe vnd zween Sönen / 2der hies EliMelech / vnd ſein weib Naemi / vnd ſei­ne zweene ſöne Mahlon vnd ChilJon die waren Ephrater von Beth­le­hem Juda. Vnd da ſie ka­men ins land der Moabiter / blieben ſie da­ſelbs. 3Vnd EliMelech der Naemi man ſtarb / Vnd ſie bleib vberig mit jren zween Sönen / 4die namen Mo­a­bi­ti­ſche wei­ber / Eine hies Arpa / die ander Ruth. Vnd da ſie da­ſelbs gewonet hatten / bey zehen jar / 5ſtorben ſie alle beide / Mahlon vnd ChilJon / das das Weib vberbleib beiden Sönen vnd jrem Man.

Elime-

lech.

 

DA macht ſie ſich auff mit jren zwo Schnüren / vnd zoch wi­der aus der Moabiter lande / Denn ſie hatte erfaren im Moabiter lande / das der HERR ſein Volck hatte heimgeſucht / vnd jnen Brot gegeben. 7Vnd

 

 

 

 

 

[146b | 147a]

 

 

Ruth.     C. I.II.

Naemi

kompt wi­der gen Beth­le­hem aus der Moabiter land etc.

CXLVII.

 

 

gieng aus von dem Ort da ſie ge­we­ſen war / vnd jre beide Schnür mit jr. Vnd da ſie gieng auff dem wege / das ſie wi­der keme ins land Juda / 8ſprach ſie zu jren beiden Schnüren / Gehet hin / vnd keret vmb / eine jgliche zu jrer Mutter haus / Der HERR thue an euch Barm­her­tzig­keit / wie jr an den Todten / vnd an mir ge­than habt. 9Der HERR gebe euch das jr ruge findet eine jgliche in jres Mans hau­ſe / Vnd küſſet ſie.

 

DA huben ſie jre ſtim­me auff / vnd weineten / 10vnd ſpra­chen zu jr / Wir wollen mit dir zu deinem volck gehen. 11Aber Naemi ſprach / Keret vmb meine töchter / Warumb wolt jr mit mir gehen? Wie kan ich fürder Kinder in meinem Leib haben / die ewr Men­ner ſein möchten? 12Keret vmb meine Töchter / vnd ge­het hin / Denn ich bin nu zu alt das ich einen Man ne­me. Vnd wenn ich ſpreche / Es iſt zu hoffen das ich die­ſe nacht einen Man ne­me / vnd kin­der gebere / 13Wie künd jr doch harren / bis ſie gros würden? Wie wolt jr verziehen / das jr nicht Men­ner ſoltet ne­men? Nicht meine töchter / Denn mich jamert ewr ſeer / Denn des HER­RN hand iſt vber mich ausgegangen.

Arpa.

14DA huben ſie jre ſtim­me auff / vnd weineten noch mehr / vnd Arpa küſſet jre Schwiger / Ruth aber bleib bey jr. 15Sie aber ſprach / Sihe / deine Schwegerin iſt vmbgewand zu jrem Volck vnd zu jrem Gott / Kere du auch vmb deiner Schwegerin nach. 16Ruth ant­wor­tet / Rede mir nicht drein / das ich dich ver­la­ſſen ſolt / vnd von dir vmb­ke­ren. Wo du hin geheſt da wil ich auch hingehen / Wo du bleibſt / da bleibe ich auch / Dein Volck iſt mein volck / vnd dein Gott iſt mein Gott. 17Wo du ſtirbeſt / da ſterbe ich auch / da wil ich auch begraben wer­den / Der HERR thue mir dis vnd das / Der Tod mus mich vnd dich ſcheiden.

 

Ruth.

 

ALS ſie nu ſa­he / das ſie feſte im ſinn war mit jr zu gehen / lies ſie ab mit jr dauon zu reden. 19Al­ſo gien­gen die beide mit einander / bis ſie gen Beth­le­hem ka­men. Vnd da ſie zu Beth­le­hem einkamen / reget ſich die gantze Stad vber jnen / vnd ſprach / Iſt das die Naemi? 20Sie aber ſprach zu jnen / Heiſſt mich nicht Naemi / ſon­dern Mara / denn der All­mech­ti­ge hat mich ſeer betrübt. 21Vol zoch ich aus / Aber leer hat mich der HERR wi­der heim bracht. Warumb heiſſt jr mich denn Naemi? ſo mich doch der HERR gedemütiget / vnd der All­mech­ti­ge betrübt hat? 22Es war aber vmb die zeit / das die Gerſten erndte angieng / da Naemi vnd jr Schnur Ruth die Moabitin widerkamen / vom Moabiter land gen Beth­le­hem.

 

 

 

 

 

 

 

 

(Naemi)

Heiſt meine luſt.

(Mara)

Heiſſt bitter / oder betrübt.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ruth.
Das Buch Ruth.
Ruth.

Biblia Vulgata:
Ruth

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Rut

Das Buch Ruth

Rut

Rut

Rut

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Rut
I.