Das Buch Tobias (Tobit)

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Tobias
(Tobit)

 

C. II.

 

Tob 2,1-23

 

Der Text in 14 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1,1 - 3,25

 

1,1 - 3,25

 

I. Das Schicksal Tobits und Saras

 

1

2,1-9

2,1-9

→Tobit bestattet heimlich die Toten

B1

 

→ABBILDUNG:

 

Die Freunde verspotten den erblindeten Tobit

2

2,10-18

2,10-18

→Tobit erblindet, hält aber am Glauben fest

3

2,19-23

2,19-23

→Tobit überwirft sich mit seiner Frau Hanna

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Tobias wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext komplett neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht erheblich von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.

Die ge­zeig­te Vers­zäh­lung ent­spricht den Bi­bel­aus­ga­ben bis 2017.

 

 

Tob 2,10-11

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Bucĥ Tobie.

 

 

 

 

[173b | 174a]

 

 

Tobie.     C. II.

CLXXIIII.

 

 

 

II.

 

 

Tobit bestattet heimlich die Toten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Amos. 8.

DArnach auff des HER­RN Feſt / da To­bi­as in ſei­nem Hau­ſe ein herr­lich Mahl zu­ge­richt hat­te / ſprach er zu ſei­nem So­ne / Ge­he hin vnd la­de die Gott­fürch­ti­gen / aus vn­ſerm Stam­me / das ſie mit vns eſſen. 2Vnd als er wi­der heim kam / ſag­te er dem va­ter To­bia / das ei­ner auff der ga­ſſen tod le­ge. 3Da ſtund To­bi­as bald auff vom Tiſch / vor dem eſſen / vnd gieng zu dem tod­ten Leich­nam / vnd hub jn auff / vnd trug jn heim­lich in ſein Haus / das er jn des nachts heim­lich be­grü­be. 4Vnd als er die Lei­che heim­lich ver­ſteckt hat­te / aſs er ſein Brot mit traw­ren / 5vnd dacht an das wort / welchs der HERR ge­redt hat­te / durch Amos den Pro­phe­ten / 6Ew­re Fei­er­ta­ge ſol­len zu Traw­er­ta­ge wer­den. 7Vnd des nachts gieng er hin / vnd be­grub den Tod­ten.

 

 

→ Sup. 1.

8SEi­ne Freun­de aber al­le ſtraf­fe­ten jn / vnd ſpra­chen / Itzt new­lich hat dich der Kö­nig / vmb der ſa­che wil­len hei­ſſen töd­ten / vnd biſt kaum da­uon ko­men / noch be­greb­ſtu die tod­ten. 9To­bi­as aber furch­te Gott mehr denn den Kö­nig / vnd trug heim­lich zu­ſa­men die Er­ſchla­ge­nen / vnd hielt ſie heim­lich in ſei­nem Hau­ſe / vnd des nachts be­grub er ſie.

 

 

Tobit erblindet, hält aber am Glauben fest

 

 

Holzschnitt, Bild zum Buch Tobias: Die Freunde verspotten den erblindeten Tobit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Hiob 4.

ES be­gab ſich aber auff ei­nen tag / da er heim kam / als er Tod­ten be­gra­ben hat­te / vnd mü­de war / vnd ſich ne­ben ei­ne wand le­get / vnd ent­ſchlieff / 11ſchmei­ſte ei­ne Schwal­be aus jrem neſt / Das fiel jm al­ſo heis in die Au­gen / da­uon ward er blind. 12Solch trüb­ſal aber / lies Gott vber jn ko­men / Das die Nach­ko­men ein Exem­pel der Ge­dult het­ten / wie an dem hei­li­gen Hi­ob. 13Vnd nach dem er von Ju­gent auff Gott ge­furcht / vnd ſei­ne Ge­bot ge­hal­ten hat­te / zür­net noch mur­ret er nicht wi­der Gott / das er jn hat­te la­ſſen blind wer­den / Son­dern bleib be­ſten­dig in der furcht Got­tes / vnd dan­cket Gott al­le ſein le­ben lang. 14Vnd wie die Kö­ni­ge des hei­li­gen Hi­ob ſpot­te­ten / Al­ſo ver­lach­ten To­bi­am ſei­ne ei­gen Freun­de / vnd ſpra­chen / 15Wo iſt nu dein ver­traw­en / da­r­umb du dein Al­mo­ſen ge­ge­ben / vnd ſo viel Tod­ten be­gra­ben haſt? 16Vnd To­bi­as ſtraf­fet ſie vnd ſprach / 17Sa­get nicht al­ſo / Denn wir ſind kin­der der Hei­li­gen / vnd war­ten auff ein Le­ben / 18welchs Gott ge­ben wird / de­nen ſo im glau­ben ſtarck vnd fe­ſte blei­ben fur jm.

 

 

 

 

[174a | 174b]

 

 

Das Bucĥ    C II.

 

 

 

Tobit überwirft sich mit seiner Frau Hanna

 

HAn­na aber ſein Weib / die er­bei­tet vlei­ſſig mit jrer hand / vnd er­nee­ret jn mit ſpin­nen. 20Es begab ſich aber / das ſie ei­ne jun­ge Zie­gen heim brach­te. 21Vnd da ſie jr man To­bi­as hö­ret ble­cken / ſprach er / Se­het zu das nicht ge­ſto­len ſey / Ge­bets dem rech­ten Herrn wi­der / Denn vns ge­bürt nicht zu eſſen vom ge­ſto­len Gut / oder das ſelb an­zu­rü­ren. 22Vber die­ſe re­de ward ſein Haus­fraw zo­rnig / ant­wor­tet vnd ſprach / Da ſi­het man / das dein ver­traw­en nichts iſt / vnd dein Al­mo­ſen ver­lorn ſind. 23Mit ſol­chen vnd an­dern mehr wor­ten / warff ſie jm ſein elend für.

 

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt im Buch Tobias, Kapitel 2

»Die Freunde verspotten den erblindeten Tobit«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Tob.
Das Buch Tobie.
Tobia.

Biblia Vulgata:
Tobias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Tobias

Das Buch Tobit

 

Tob

Tob

Tob

Amos
Der Prophet Amos.

Biblia Vulgata:
Amos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Amos

Das Buch Amos

 

Am

Am

Amos

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Tob 2 wer­den hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

11: ſchmeiſte

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Weltkugel

Aus dem Wörterbuch

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Tob 2

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

ſchmeiſſen

 

ſchmeiſte

schmeißen (Verb)

 

a) werfen

b) durch Wurf aus der Ferne: hinwerfen

c) durch Niederwerfen auf den Erdboden: niederwerfen, niederdrücken

d) schlagen

e) durch gewaltsamen Schlag in Stücke werfen

f) beschmutzen, ver­un­rei­ni­gen

g) (umgangssprachlich auch benutzt für das gröbere Wort scheissen) Kot, die Überreste verdauter Speisen, von sich geben: Stuhlgang haben, koten

 

 

 

ſchmeiſſen
Vorkommen in der Lutherbibel von 1545

 

Gesamt AT Apokryphen NT
1* 1 0 0

 

* In diesem Artikel sind alle Fundstellen zitiert.

 

Präteritum: ſchmeiſte

 

Luther verwendet das Verb schmeiſſen in der Lutherbibel 1545 nur einmal, und dies im Sinne von Kot ausscheiden. Für die eigentlichen Bedeutungen von »schmeissen« benutzt er nebeneinander (ohne inhaltliche Unterscheidung) die stärkeren und eindeutigen Komposita:

 

zerſchmeiſſen

zeſchmeiſſen

zuſchmeiſſen.

zurſchmeiſſen.

 

→Tob 2,11

 

[10]ES begab ſich aber auff einen tag / da er heim kam / als er Tod­ten begraben hatte / vnd müde war / vnd ſich neben eine wand leget / vnd entſchlieff / [11]ſchmeiſte eine Schwalbe aus jrem neſt / Das fiel jm al­ſo heis in die Augen / dauon ward er blind.

 

Eines Tages begab es sich, als er heim kam, nachdem er Tote begraben hatte, müde war und sich neben eine Wand legte, da schlief er ein. Eine Schwalbe kotete aus ihrem Nest. Das fiel ihm direkt heiß in die Augen, wovon er erblindete.

 

Anmerkung 1:

Hier wird beschrieben, wie eine junge Schwalbe ihren Kot über den Nestrand hinweg ausscheidet. Der Holzschnitt im zugehörigen Text visualisiert den Vorgang für den Leser.

 

Anmerkung 2:

Die obige Verszählung (Tob 2,10-11) gilt nach alter Notation. In der Lutherbibel 2017 hat sich an dieser Stelle die Verszählung (Tob 2,9-10) aber auch der Text selbst geändert.

 

 

 

SK Version 16.03.2024  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1899 - 1978  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1979 - 2018  

Tob 2,13-18

Marginaltext

→ Gedenktag der Entschlafenen
(Totensonntag)

seit 2019  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

 

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Tob
II.