Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 14 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VIII. | |||
|
7,1 - 9,12 |
7,1 - 9,6 |
III. Saras Befreiung
|
1 | 8,1-23 | 8,1-21 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Tobias wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext komplett neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht erheblich von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die gezeigte Verszählung entspricht den Bibelausgaben bis 2017.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[176b]
VND nach dem Abendmal / füreten ſie den jungen Tobiam zu der Jungfrawen in die Kamer. 2Vnd Tobias dacht an die rede des Engels / vnd langet aus ſeinem Secklin ein ſtücklin von der Lebbern / vnd legt es auff die glüende kolen. 3Vnd der Engel Raphael nam den Geiſt gefangen / vnd band jn in die wüſten ferne in Egypten. 4Darnach vermanet Tobias die Jungfraw / vnd ſprach / Sara ſtehe auff / vnd las vns Gott bitten / heute vnd morgen / Denn dieſe drey nacht wöllen wir beten / Darnach wöllen wir vns zuſamen halten / als Eheleute. 5Denn wir ſind kinder der Heiligen / vnd vns gebürt nicht ſolchen Stand an zu fahen / wie die Heiden / die Gott verachten.
6VND ſie ſtunden auff / vnd beten beide vleiſſig / das ſie Gott behüten wolt. 7Vnd Tobias betet vnd ſprach / HERR mein Gott / du Gott vnſer Veter / dich ſollen loben / Himel / Erde / Meer / alle Waſſer vnd Brunnen / vnd alle Creaturn / vnd was darinnen iſt. 8Du haſt gemacht Adam aus einem Erdenklos / vnd haſt jm gegeben Heuam zu einem Gehülffen. 9Vnd nu HERR / Du weiſt / das ich nicht böſer Luſt halben / dieſe meine Schweſter zum Weibe genomen / ſondern das ich müge Kinder zeugen / dadurch dein heiliger Name ewiglich gepreiſet vnd gelobt werde. 10Vnd Sara ſprach / HERR erbarm dich vnſer / Das wir beide geſund mögen vnſer Alter erlangen.
Tobie vnd
Sara Gebet.
VND vmb mitternacht rieff Raguel ſeinen Dienern / vnd gieng mit jnen / das ſie ein Grab machten / 12Denn er ſprach / Es möcht jm vieleicht auch gangen ſein wie den andern Sieben / welche mit jr vertrawet geweſen ſind. 13Vnd als ſie das Grab gemacht hatten / kam Raguel zu ſeinem Weibe / vnd ſprach / 14Schicke hin eine Magd / vnd las ſehen / ob er auch tod ſey / Das wir jn vor tage begraben. 15Vnd die Magd ſchleich in die Kamer / fand ſie beide geſund vnd friſch / vnd ſchlaffend bey einander / 16Vnd ſie bracht jnen die gute Botſchafft.
17VND Raguel vnd ſein weib Hanna danckten Gott vnd ſprachen / Wir dancken dir HERR du Gott Iſrael / das es nicht geſchehen iſt / wie wir beſorgten. Denn du haſt deine Barmhertzigkeit an vns erzeigt / vnd haſt vnſern Feind / der vns leide that / vertrieben / 18Du haſt dich erbarmet vber dieſe zwey einige Kinder. Vnd nu HERR gib jnen / das ſie dich allezeit loben / fur ſolche Gnade / vnd dir allzeit preis vnd lob opffern / Das ander Leute an jnen erkennen / das du allein Gott biſt in aller Welt.
19VND als bald befalh Raguel / das ſie das Grab wider fülleten / ehe es tag würde. 20Vnd ſeinem Weibe befalh er / das ſie wider ein Mal zurichtet / Vnd ſchüffe jnen alle notdurfft auff den weg. 21Vnd er lies zwey feiſte Rinder ſchlachten / vnd vier Schafe / vnd lnd alle ſeine Nachbarn vnd Freunde zu gaſt. 22Vnd Raguel vermanet vnd bat Tobiam hoch / das er zwo wochen wolt bey jm verziehen. 23Vnd von alle ſeinen Gütern gab er die helffte Tobie / Vnd macht eine Verſchreibung / das nach ſeinem tode / die ander helffte auch Tobie werden ſolte.
✽
1) lnd: Fehler im Drucksatz. Hier hatte sich in den Setzkasten für den Buchstaben »u« offensichtlich eine Letter des Buchstabens »n« eingeschlichen. Richtig muss es selbstverständlich lud gesetzt werden.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Tob. | Das Buch Tobie. | Das Buch Tobias Das Buch Tobit
| Tob Tob Tob |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.