Das erste Buch der Chronik

Kapitel XXIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Chronik

 

C. XXIX.

 

1Chr 28,1-21

 

Der Text in 30 Kapiteln
(nach der Unterteilung von 1545)

 

Gliederung Kapitel XXIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIX.

 

 

XXIX. - XXX.

28 - 29

 

 

IV. DAVIDS TOD UND SEIN NACHFOLGER SALOMO

 

1

28,1-7

→David benennt vor dem Volk Salomo als seinen Nachfolger

2

28,8-8

→David ermahnt das Volk und Salomo zur Bündnistreue gegenüber Gott

3

28,10-19

→David beauftragt Salomo, den Tempel zu bauen und übergibt ihm den Entwurf für die Ausführung

4

28,20-21

→David ermuntert Salomo abschließend zum sofortigen Bau des Tempels mit dem Verweis auf die Hilfsbereitschaft der Priester und Leviten

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le (Ka­pi­tel und Vers) nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 
Info

Die Aus­ga­be von 1545 un­ter­teilt das heu­ti­ge Ka­pi­tel 4 in die Ka­pi­tel IIII. und V. Das heu­ti­ge Ka­pi­tel 5 ist in der Aus­ga­be von 1545 das Ka­pi­tel VI. Die­se Ver­schie­bung um ein Ka­pi­tel bleibt bis zum En­de des 1. Buchs der Chro­nik ge­ge­ben.

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ:
Der Chronica.

 

 

IV.

DAVIDS TOD
UND SEIN NACHFOLGER SALOMO

 

C. XXIX. - XXX.

Kapitel 28 - 29

 

 

 

 

 

[235b]

 

 

XXIX.

 

 

281

 

 

Die heutigen Ver­se 28,1-21 bil­den in die­ser Aus­ga­be das Ka­pi­tel XXIX. (29).

 

 

David benennt vor dem Volk Salomo als seinen Nachfolger

 

VND Da­uid ver­ſam­let gen Je­ru­ſa­lem al­le öber­ſten Iſ­ra­el / nem­lich / die Für­ſten der ſtem­me / die Für­ſten der or­de­nun­gen die auff den Kö­nig war­ten / die Für­ſten vber tau­ſent vnd vber hun­dert / die Für­ſten vber die gü­ter vnd vieh des Kö­nigs vnd ſei­ner Sö­ne / mit den Ka­me­rern / die Kriegs­men­ner vnd al­le dap­ffe­re Men­ner. 2aVnd Da­uid der kö­nig ſtund auff ſei­nen füſ­ſen vnd ſprach.

→2.Reg. 7.

Sup. 23.

HO­ret mir zu mei­ne Brü­der vnd mein Volck / Ich hat­te mir fur­ge­no­men ein Haus zu baw­en / da ru­gen ſol­te die la­de des Bunds des HER­RN / vnd ein Fus­ſche­mel den fü­ſſen vn­ſers Got­tes / vnd hat­te mich ge­ſchickt zu baw­en. 3Aber Gott lies mir ſa­gen / Du ſolt mei­nem Na­men nicht ein Haus baw­en / Denn du biſt ein Kriegs­man vnd haſt blut ver­go­ſſen. 4Nu hat der HERR der Gott Iſ­ra­el mich er­we­let aus meins Va­ters gan­tzen hau­ſe / das ich Kö­nig vber Iſ­ra­el ſein ſolt ewig­lich / Denn er hat Ju­da er­we­let zum Für­ſten­thum / vnd im hau­ſe Ju­da meins va­ters haus / vnd vn­ter meins va­tern Kin­dern hat er ge­fal­len ge­habt an mir / das er mich vber gantz Iſ­ra­el zum Kö­ni­ge mach­te.

 

5VND vn­ter al­len mei­nen Sö­nen (denn der HERR hat mir vie­le Sö­ne ge­ge­ben) hat er mei­nen ſon Sa­lo­mo er­we­let / das er ſi­tzen ſol auff dem ſtuel des Kö­nig­reichs des HER­RN vber Iſ­ra­el / 6vnd hat mir ge­redt / Dein ſon Sa­lo­mo ſol mein Haus vnd Ho­fe baw­en / Denn ich ha­be jn mir er­we­let zum Son / vnd ich wil ſein Va­ter ſein. 7Vnd wil ſein Kö­nig­reich be­ſte­ti­gen ewig­lich / So er wird an­halten / das er thu nach mei­nen Ge­bo­ten vnd Rech­ten / wie es heu­te ſte­het.

 

 

David ermahnt das Volk und Salomo zur Bündnistreue gegenüber Gott

 

NV fur dem gan­tzen Iſ­ra­el der ge­mei­ne des HER­Rn / vnd fur den oh­ren vn­ſers Got­tes / So hal­tet vnd ſucht al­le Ge­bot des HER­RN ewrs Got­tes / Auff das jr be­ſitzt das gu­te Land / vnd be­er­bet auff ew­re Kin­der nach euch ewig­lich.

 

 

 

→Pſal. 7.

9VND du mein ſon Sa­lo­mo / Er­ken­ne den Gott dei­nes Va­ters / vnd die­ne jm mit gantzem her­tzen / vnd mit wil­li­ger ſee­len / Denn der HERR ſucht al­le her­tzen / vnd ver­ſte­het al­ler ge­dan­cken tich­ten. Wir­ſtu jn ſu­chen / ſo wir­ſtu jn fin­den / Wir­ſtu jn aber ver­la­ſſen / So wird er dich ver­wer­ffen ewig­lich.

 

 

David beauftragt Salomo, den Tempel zu bauen und übergibt ihm den Entwurf für die Ausführung

 

10So ſi­he nu zu / Denn der HERR hat dich er­we­let / das du ein Haus baw­eſt zum Hei­lig­thum / Sey ge­troſt vnd ma­che es.

 

VND Da­uid gab ſei­nem ſon Sa­lo­mo ein fur­bild der Hal­le vnd ſeins Hau­ſes / vnd der ge­mach vnd ſaal vnd ka­mern in­wen­dig / vnd des Hau­ſes des Gna­den­ſtuels. 12Da­zu Fur­bil­de al­les was bey jm in ſei­nem ge­müt war / nem­lich / des Hofs am Hau­ſe des HER­RN / vnd al­ler Ge­mach vmb­her / des Schatzs im hau­ſe Got­tes / vnd des ſchatzs der ge­hei­li­ge­ten. 13Die or­de­nung der Prie­ſter vnd Le­ui­ten / vnd al­ler Ge­ſchefft der ampt im Hau­ſe des HER­RN. 14Gold nach dem gold ge­wicht / zu al­ler­ley Ge­feſs ei­nes jg­li­chen amp­tes / vnd al­ler­ley ſil­bern Ge­zeug nach dem ge­wicht / zu al­ler­ley Ge­feſs eins jg­li­chen ampts.

Sa­lo­mo baw­et aus Got­tes be­fehl nach dem Wort Got­tes / ſei­nem va­ter Da­uid zu­ge­ſagt /

→Sup. 18.

auch gibt jm Da­uid das Mu­ſter da­zu. Denn ſelb er­we­le­ten Got­tes­dienſt vnd werck mag er nicht.

→*1)

 

15VND gol­de zu gül­de­nen Leuch­tern vnd gül­de­nen Lam­pen / ei­nem jg­li­chen Leuch­ter vnd ſei­ner Lam­pen ſein ge­wicht. Al­ſo auch zu ſil­bern Leuch­tern gab er das ſil­ber zum Leuch­ter vnd ſei­ner Lam­pen / nach dem ampt eines jg­li­chen Leuch­ters. 16Auch gab er zu Ti­ſchen der Schaw­brot gold / zum jg­li­chen Tiſch ſein ge­wicht. Al­ſo auch ſil­ber zu ſil­bern Ti­ſchen. 17Vnd lau­ter gold zu Krew­eln /

 

 

 

 

[235b | 236a]

 

 

Chronica.     C․ XXX

Dauid.

CCXXXVI.

 

 

Be­cken vnd Kan­del. Vnd zu gül­den Be­chern / eim jg­li­chen be­cher ſein ge­wicht. Vnd zu ſil­bern Be­cher / eim jg­li­chen be­cher ſein ge­wicht. 18Vnd zum Reuch­al­tar das al­ler­lau­terſt gold ſein ge­wicht. Auch ein Fur­bild des wa­gens der gül­de­nen Che­ru­bim / das ſie ſich aus­brei­tten vnd be­deck­ten oben die la­de des Bunds des HER­RN. 19Al­les iſts mir be­ſchrie­ben ge­geben von der Hand des HER­RN / das michs vn­ter­wei­ſet al­le werck des Fur­bil­des.

 

 

David ermuntert Salomo abschließend zum sofortigen Bau des Tempels mit dem Verweis auf die Hilfsbereitschaft der Priester und Leviten

 

VND Da­uid ſprach zu ſei­nem ſon Sa­lo­mo / Sey ge­troſt vnd vn­uer­zagt / vnd machs / Fürch­te dich nicht vnd za­ge nicht / Gott der HERR / mein Gott / wird mit dir ſein / vnd wird die hand nicht ab­zie­hen noch dich ver­la­ſſen / bis du al­le werck zum ampt im Hau­ſe des HER­RN vol­en­deſt. 21Si­he da die or­de­nung der Prie­ſter vnd Le­ui­ten zu al­len Emp­tern im hau­ſe Got­tes / ſind mit dir zu al­lem Ge­ſchefft / vnd ſind wil­lig vnd wei­ſe zu al­len emp­tern / Da zu die Für­ſten vnd al­les Volck zu al­len dei­nen Hen­deln.

 

 

 

 

 

1) Hier verweist Luther da­rauf, dass Sa­lo­mo als Nach­kom­me Da­vids in 1Chr 17,11-14 (1.Par. 18.) von Gott zum Er­bau­er des Tem­pels be­stimmt wur­de.

Siehe dazu aber Lu­thers An­mer­kun­gen zu 1Chr 17,1-14 und un­se­re An­mer­kun­gen am Ende des Ka­pi­tels XVIII (17).

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1.Par.
1. Buch der Chronica.
Paralipomenon i.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
I Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Chronik

Das 1. Buch der Chronik

1. Chr

1 Chr

1Chr

2. Reg.
2.Samu.
2. Sam.
II. Buch Samuel.
Das Ander Buch Samuel.
Regum ij.

Biblia Vulgata:
Samuhel,
II Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Samuel

Das 2. Buch Samuel

2. Sam

2 Sam

2Sam

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Chr
XXIX.