Das Buch der Richter
Kapitel XI.

◉ Home | ►Lutherbibel 1545 | ►Die Geschichtsbücher des AT | ►Das erste Buch der Richter | Kapitel XI.
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das Buch der Richter

 

C. XI.

 

Ri

Kapitel 11,1-40

 

Der Text in 21 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

Das Buch der Richter

 

 

 

 

Das Bucĥ
der Ricĥter.

 

 

 

 

[138b]

 

 

XI.

 

 

Jeftah wird von ſeinen Brüdern um ſein Erbe gebracht

 

IEphthah ein Gileaditer war ein ſtreitbar

Helt / Aber ein Hurkind / Gilead aber hatte Jephthah gezeuget. 2Da aber das weib Gilead jm kinder gebar / vnd deſſelben weibs kinder gros wurden / ſtieſſen ſie Jephthah aus / vnd ſprachen zu jm / Du ſolt nicht erben in vnſers Vaters haus / Denn du biſt eines andern weibs ſon. 3Da floh er vor ſeinen Brüdern / vnd wonet im lande Tob / Vnd es ſamleten ſich zu jm loſe Leute / vnd zogen aus mit jm.

 

 

Jeftah wird wegen des drohenden Krieges mit den Ammonitern zum Richter erwählt

 

VND vber etliche zeit hernach / ſtritten die kinder Ammon mit Iſrael. 5Da nu die kinder Amon alſo ſtritten mit Iſrael / giengen die Elteſten von Gilead hin / das ſie Jephthah holeten aus dem lande Tob / 6vnd ſprachen zu jm / Kom vnd ſey vnſer Heubtman / das wir ſtreiten wider die kinder Ammon. 7Aber Jephthah ſprach zu den Elteſten von Gilead / Seid jr nicht die mich haſſen / vnd aus meines Vaters haus geſtoſſen habt / Vnd nu kompt jr zu mir / weil jr im trübſal ſeid? 8Die Elteſten von Gilead ſprachen zu Jephthah / Darumb komen wir nu wider zu dir / das du mit vns zieheſt / vnd helffeſt vns

 

 

 

 

 

[138b | 139a]

 

 

Der Ricĥter․     C․ XI

Jephthah.

CXXXIX.

 

 

ſtreiten wider die kinder Ammon / vnd ſeieſt vnſer Heubt vber alle die in Gilead wonen.

 

9JEphthah ſprach zu den Elteſten von Gilead / So jr mich widerholet zu ſtreiten wider die kinder Ammon / vnd der HERR ſie fur mir geben wird / Sol ich denn ewr Heubt ſein? 10Die Elteſten von Gilead ſprachen zu Jephthah / Der HERR ſey Zuhörer zwiſſchen vns / wo wir nicht thun / wie du geſagt haſt. 11Alſo gieng Jephthah mit den Elteſten von Gilead / Vnd das volck ſatzt jn zum Heubt vnd Oberſten vber ſich. Vnd Jephthah redet ſolchs alles fur dem HERRN zu Mizpa.

 

 

Jeftah verhandelt erfolglos mit dem König der Ammoniter, um ihn zu Frieden zu bewegen

Num. 21.

DA ſandte Jephthah Botſchafft zum Könige der kinder Ammon / vnd lies jm ſagen / Was haſtu mit mir zuſchaffen / das du komeſt zu mir wider mein Land zu ſtreiten? 13Der König der kinder Ammon antwortet den Boten Jephthah / Darumb das Iſrael mein Land genomen hat / da ſie aus Egypten zogen / von Arnon an bis an Jabok / vnd bis an den Jordan / So gib mirs nu wider mit frieden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Num. 20.

14JEphthah aber ſandte noch mehr Boten zum Kö­ni­ge der kinder Ammon / 15die ſprachen zu jm / So ſpricht Jephthah / Iſrael hat kein Land genomen weder den Moabitern noch den kindern Ammon. 16Denn da ſie aus Egypten zogen / wandelt Iſrael durch die wüſten bis ans Schilffmeer / vnd kam gen Kades / 17vnd ſandte Boten zum Könige der Edo­mi­ter / vnd ſprach / Las mich durch dein Land ziehen. Aber der Edomiter könig erhöret ſie nicht. Auch ſandten ſie zum könige der Moabiter / der wolt auch nicht. Alſo bleib Iſrael in Kades / 18vnd wandelt in der Wüſten / vnd vmbzogen das Land der Edomiter vnd Moabiter / vnd kam von der Sonnen auffgang an der Moabiter land / vnd lagerten ſich jenſeid des Ar­non / vnd kamen nicht in die grentze der Mo­a­bi­ter / Denn Arnon iſt der Mo­a­bi­ter grentze.

Num. 21.

19VND Iſrael ſandte Boten zu Sihon / der Amo­ri­ter könig zu Hesbon / vnd lies jm ſagen / Las vns durch dein Land ziehen bis an meinen ort. 20Aber Sihon vertrawet Iſrael nicht durch ſeine grentze zu ziehen / Sondern verſamlet all ſein volck / vnd lagert ſich zu Jahza / vnd ſtreit mit Iſrael. 21Der HERR aber der Gott Iſrael / gab den Sihon mit all ſeinem Volck in die hende Iſrael / das ſie ſie ſchlugen. Alſo nam Iſrael ein alles Land der Amoriter / die in dem ſelben Land woneten / 22Vnd namen alle grentze der Amoriter ein / von Arnon an / bis an Jabok / vnd von der wüſten an / bis an den Jordan.

Num. 21.

 

 

 

 

Camos.

Num. 22.

 

 

 

 

 

300. jar.

23SO hat nu der HERR der Gott Iſrael / die Amoriter vertrieben fur ſeinem volck Iſrael / vnd du wilt ſie einnemen? 24Du ſolteſt die einnemen die dein Gott Camos vertriebe / vnd vns laſſen einnemen / alle die der HERR vnſer Gott fur vns vertrieben hat. 25Meinſtu / das du beſſer Recht habeſt / denn Balak der ſon Zipor / der Moabiter könig? Hat derſelb auch je gerechtet oder geſtritten wider Iſrael / 26ob wol Iſrael nu drey hundert jar gewonet hat in Hesbon vnd jren töchtern / in Aroer vnd jren töch­tern / vnd allen Stedten die am Arnon ligen? War­umb errettet jrs nicht zu der ſelben zeit? 27Ich hab nichts an dir geſündigt / vnd du thuſt ſo vbel an mir / das du wider mich ſtreiteſt. Der HERR felle heut ein vrteil zwiſſchen Iſrael vnd den kindern Ammon. 28Aber der König der kinder Ammon erhöret die rede Jephthah nicht / die er zu jm ſandte.

 

 

Jeftah bittet Gott um Beiſtand in der Schlacht, legt dafür ein folgenſchweres Gelübde ab und beſiegt die Ammoniter

 

DA kam der Geiſt des HERRN auff Jeph­thah / vnd zoch durch Gilead vnd Manaſſe vnd durch Mizpe / das in Gilead ligt / vnd von Mizpe das in Gilead ligt / auff die kinder Ammon. 30Vnd Jephthah gelobt dem HERRN ein Gelübd / vnd ſprach / Gibſtu die kinder Ammon in meine hand / 31was zu meiner Hausthür er aus mir entgegen gehet / wenn ich mit frieden widerkome / von den kindern Ammon / das ſol des HERRN ſein / vnd wils zum Brand­opffer opffern. 32Alſo zoch Jephthah auff die kinder Ammon wider ſie zu ſtreiten. Vnd der HERR gab ſie in ſeine hende. 33Vnd er ſchlug ſie von Aroer

 

 

 

 

 

 

 

Gelübd

Jephthah.

 

 

 

 

[139a | 139b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XI.XII

Jephtháh.

 

 

an bis man kompt gen Minnith / zwenzig Stedte / vnd bis an den plan der Weinberge / ein ſeer groſſe ſchlacht / Vnd wurden alſo die kinder Ammon ge­de­mü­tigt fur den kindern Iſrael.

 

 

Jeftah ſieht ſich gezwungen, das Gelübde zu erfüllen, und opfert ſeine Tochter, ſein einziges Kind

 

DA nu Jephthah kam gen Mizpa zu ſeinem hauſe / Sihe / da gehet ſeine Tochter er aus jm entgegen mit Paucken vnd Reigen / Vnd ſie war ein einiges Kind / vnd er hatte ſonſt keinen Son noch Tochter. 35Vnd da er ſie ſahe / zureis er ſeine Kleider / vnd ſprach / Ah mein Tochter / wie a beugeſtu mich vnd betrübeſt mich / Denn ich habe meinen mund auffgethan gegen dem HERRN / vnd kans nicht widerruffen. 36Sie aber ſprach / Mein Vater / haſtu deinen mund auffgethan gegen dem HERRN / So thu mir wie es aus deinem mund gangen iſt / nach dem der HERR dich gerochen hat an deinen Feinden den kindern Ammon.

 

a

(Beugeſt oder de­mütigeſt mich)

Gott hat mich hoch er­hebt durch die­ſen Sieg / das ich mein Heubt hoch vnd frö­lich auff­rich­tet. Aber du beu­geſt mich / das ich den Kopff mus ni­der­ſchla­hen mit gro­ſ­ſem her­tzen­leid / vnd ſol­che ho­he freu­de zum tie­ffen her­tzen­leid ke­ren.

 

37VND ſie ſprach zu jrem Vater / Du wolteſt mir das thun / das du mich laſſeſt zween monden / das ich von hinnen hinab gehe / auff die Berge / vnd meine Jungfrawſchafft beweine mit meinen Geſpielen. 38Er ſprach / Gehe hin / Vnd lies ſie zween monden gehen. Da gieng ſie hin mit jren Geſpielen / vnd beweinet jre Jungfrawſchafft auff den bergen. 39Vnd nach zween monden kam ſie wider zu jrem Vater / Vnd er thet jr / b wie er gelobt hatte / Vnd ſie war nie keines Mans ſchüldig geworden. Vnd ward eine gewonheit in Iſrael / 40das die töchter Iſrael jerlich hingehen / zu klagen die tochter Jephthah des Gileaditers des jars vier tage.

 

b

(Wie er gelobt hatte) Man wil / er ha­be ſie nicht ge­op­ffert / Aber der Text ſte­het da klar. So ſi­het man auch bei­de an den Rich­tern vnd Kö­ni­gen / das ſie nach gro­ſ­ſen Tha­tten / ha­ben auch gro­ſ­ſe tor­heit müſ­ſen be­ge­hen / zu­uer­hü­ten den lei­di­gen hoh­mut.

 

 

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Jud.
Das Buch der Richter.
Der Richter.
Judicum.

Biblia Vulgata: Judicum

Das Buch der Richter

Das Buch der Richter

Ri

Ri

Ri

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata: Numeri

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe der Lutherbibel von 1545

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.11.2019  

 
 
Biblia
1545
Ri
11