Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel XIIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. XIIII.

 

Mt 14,1-36

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIIII.

 

 

13,53 - 17,27

 

IX. DAS WIRKEN JESU IN GALILÄA

 

1

14,1-12

→Herodes und Jesus

Das Ende des Täufers

2

14,13-21

→Die Speisung der Fünftausend

Die erste Brotvermehrung

3

14,22-33

→Jesus geht auf dem See

Der sinkende Petrus

4

14,34-36

→Heilungen in der Landschaft Genezareth

 

 

Mt 14,1-2

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[253b]

 

 

XIIII.

 

 

Herodes und Jesus
Das Ende des Täufers

|| → Mk 6,14-29    || → Lk 3,19-20    || → Lk 9,7-9

Mar. 6.

Luc. 3.

Luc. 9.

ZV der zeit kam das gerüchte von Jhe­ſu fur den vier­für­ſten He­ro­des / 2Vnd er ſprach zu ſei­nen Knech­ten / Die­ſer iſt Jo­han­nes der Teu­ffer. Er iſt von den todten auff­er­ſtan­den / da­r­umb thut er ſolche Thatten. 3Denn Herodes hatte Johannem gegriffen / gebunden vnd in das Ge­feng­nis gelegt / von wegen der Herodias / ſei­nes bruders Philippus weib. 4Denn Johannes hatte zu jm geſagt / Es iſt nicht recht / das du ſie habeſt. 5Vnd er het­te jn ger­ne ge­töd­tet / Furchte ſich aber fur dem Volck / Denn ſie hielten jn fur einen Propheten.

 

(Vierfürsten)

Judea mit jrer zu­ge­hör war in vier Herr­ſchaff­ten ge­tei­let. Da­her man die Herrn Te­trar­chas / das iſt / Vier­für­ſten ne­nnet.

 

 

DA aber Herodes ſei­nen Jarſtag begieng / Da tanzte die Tochter der Herodias fur jnen. Das gefiel Herodes wol / 7Dar­umb verhies er jr mit einem Eide / er wolt jr geben / was ſie foddern würde. 8Vnd als ſie zu­uor von jrer Mutter zugerichtet war / ſprach ſie. Gib mir her auff eine Schüſ­ſel das heubt Johannis des Teuffers. 9Vnd der König ward trawrig / Doch vmb des Eides willen / vnd dere die mit jm zu Tiſch ſaſſen / befalh ers jr zu geben. 10Vnd ſchicket hin / vnd entheubtet Johannes im ge­feng­nis . 11Vnd ſein Heubt ward her getragen in einer Schüſ­ſeln / vnd dem Meidlin gegeben / vnd ſie bracht es jrer Mutter. 12Da ka­men ſei­ne Jün­ger / vnd namen ſei­nen Leib vnd begruben jn / Vnd ka­men vnd verkündigten das Jhe­ſu.

 

 

Die Speisung der Fünftausend
Die erste Brotvermehrung

|| → Mk 6,31-44    || → Lk 9,10-17    || → Joh 6,1-13

 

DA das Jhe­ſus hörete / weich er von dannen auff einem Schiff in eine wü­ſten alleine. Vnd da das Volck das hörete / folgete es jm nach zu fuſs aus den Stedten. 14Vnd Jhe­ſus gieng erfür / vnd ſa­he das groſ­ſe Volck / vnd es jamerte jn der ſel­bi­gen / vnd heilete jre Krancken.

Mar. 6.

Luc. 9.

Joh. 6.

AM abend aber traten ſei­ne Jün­ger zu jm / vnd ſpra­chen / Dis iſt eine wü­ſte / vnd die nacht fellet da her / Las das Volck von dir / das ſie hin in die Merckte gehen / vnd jnen Speiſe keuffen. 16Aber Jhe­ſus ſprach zu jnen / Es iſt nicht not / das ſie hin gehen / Gebt jr jnen zu eſſen. 17Sie ſpra­chen / Wir haben hie nichts / denn fünff Brot vnd zween Fiſche. 18Vnd er ſprach / Bringet mir ſie her. 19Vnd er hies das Volck ſich lagern / auff das Gras . Vnd nam die fünff Brot / vnd die zween Fiſch / ſa­he auff gen Hi­mel / vnd dancket / vnd brachs / vnd gab die Brot den Jüngern / vnd die Jünger gaben ſie dem Volck. 20Vnd ſie aſſen alle / vnd wurden ſat / Vnd huben auff was vberig bleib von Brocken / zwelff Körbe vol. 21Die aber geſſen hatten / der waren bey fünff tau­ſent Man / on Wei­ber vnd Kinder.

 

 

Jesus geht auf dem See
Der sinkende Petrus

|| → Mk 6,45-56    || → Joh 6,15-21

Marc. 6.

Joh. 6.

VND als bald treib Jhe­ſus ſei­ne Jün­ger / das ſie in das Schiff tratten / vnd fur jm herüber füren / Bis er das Volck von ſich lieſſe. 23Vnd da er das Volck von ſich ge­laſ­ſen hatte / ſteig er auff einen Berg alleine das er be­tet. Vnd am abend war er alleine da­ſelbs . 24Vnd das Schiff war ſchon mitten auff dem Meer vnd leid not von den Wellen / Denn der wind war jnen wider. 25Aber in der vier­den Nacht­wa­che kam Jhe­ſus zu jnen / vnd gieng auff dem Meer. 26Vnd da jn die Jünger ſa­hen auff dem Meer gehen / er­ſchra­cken ſie / vnd ſpra­chen / Es iſt ein Geſpenſt / vnd ſchrien fur furcht. 27Aber als bald redete Jhe­ſus mit jnen / vnd ſprach / Seid getroſt / Ich bins / Fürchtet euch nicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die nacht teilet man vor­zei­ten in vier Wache / der jg­liche drey ſtun­den hatte.

 

PEtrus aber ant­wor­tet jm / vnd ſprach / HErr biſtu es / ſo heis mich zu dir ko­men auff dem Waſ­ſer. 29Vnd er ſprach / Kom her. Vnd Petrus trat aus dem Schiff / vnd gieng auff dem Waſ­ſer / das er zu Jhe­ſu keme. 30Er ſa­he aber einen ſtar­cken Wind / da erſchrack er / vnd hub an zu ſincken / ſchrey vnd ſprach / HErr / hilff mir. 31Jhe­ſus aber recket bald die Hand aus / vnd ergreiff jn / vnd

 

 

 

 

[253b | 254a]

 

 

S. Mattheus.     C. XV.

CCLIIII.

 

 

ſprach zu jm / O du Kleingleubiger / warumb zweiuelteſtu? 32Vnd ſie tratten in das Schiff / vnd der Wind leget ſich. 33Die aber im Schiff waren / ka­men vnd fielen fur jn nider / vnd ſpra­chen / Du biſt war­lich Got­tes ſon.

 

 

Heilungen in der Landschaft Genezareth

|| → Mk 6,53-56

 

VND ſie ſchifften hinüber / vnd ka­men in das land Genezareth. 35Vnd da die Leu­te am ſel­bi­gen Ort ſein gewar wor­den / ſchickten ſie aus in das gantze Land vmb her / vnd brachten al­ler­ley Vnge­ſunden zu jm / 36vnd baten jn / Das ſie nur ſei­nes Kleids ſaum anrüreten. Vnd alle die da anrüreten / wurden ge­ſund.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Mt
XIIII.