Das Buch Jesus Sirach

Kapitel III.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Das Alte Testament

Die Apokryphen

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Jesus Sirach

 

C. III.

 

Sir 3,1-30

 

Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

 

 

1 - 4

 

 

I. WEISHEIT UND GOTTESFURCHT

 

1

3,1-18

3,1-16

→Ehrt die Eltern

2

3,19-30

3,17-31

→Von der Demut

 

3,31-34

 

→ Capitel IIII.

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Bucĥ
Jeẛus Syracĥ.

 

 

 

 

[180b]

 

 

III.

 

31

 

 

 

Ehrt die Eltern

Auslegung des 4. Gebots.

→ Exo. 20.

→ Matt. 15.

→ Ephe. 6.

→ Infr. 7.

LIeben Kin­der / ge­hor­chet mir ew­rem Va­ter / 2vnd le­bet al­ſo / auff das euch wol­ge­he.

3DEnn der HERR wil den Va­ter von den Kin­dern ge­eh­ret ha­ben / Vnd was ei­ne Mut­ter die kin­der hei­ſſet / wil er ge­hal­ten ha­ben.

 

4WEr ſei­nen Va­ter eh­ret / des Sün­de wird Gott nicht ſtraf­fen / 5Vnd wer ſei­ne Mut­ter eh­ret / der ſam­let ei­nen gu­ten ſchatz. 6Wer ſei­nen Va­ter eh­ret / der wird auch freu­de an ſei­nen Kin­dern ha­ben / Vnd wenn er be­tet / ſo wird er er­hö­ret. 7Wer ſei­nen Va­ter eh­ret / der wird de­ſte len­ger le­ben / Vnd wer vmb des HER­RN wil­len ge­hor­ſam iſt / an dem hat die Mut­ter ei­nen troſt. 8Wer den HER­RN fürch­tet / der eh­ret auch den Va­ter / vnd die­net ſei­nen El­tern / vnd helt ſie fur ſei­ne Herrn.

 

9EHre Va­ter vnd Mut­ter / mit that / mit wor­ten vnd ge­dult / 10auff das jr Se­gen vber dich ko­me. 11Denn des Va­ters ſe­gen baw­et den Kin­dern heu­ſer / Aber der Mut­ter fluch rei­ſſet ſie ni­der. 12Spot­te dei­nes Va­ters ge­bre­chen nicht /

 

 

 

 

[180b | 181a]

 

 

Jeẛus Syracĥ.     C. III.

CLXXXI.

 

 

Denn es iſt dir kei­ne eh­re. 13Denn den Va­ter eh­ren / iſt dein ei­gen Eh­re / Vnd dein Mut­ter ver­ach­ten / iſt dei­ne ei­gen ſchan­de.

 

14LIebes Kind / pfle­ge dei­nes Va­ters im al­ter / vnd be­trü­be jn ja nicht / ſo lan­ge er le­bet / 15Vnd halt jm zu gu­te / ob er Kin­diſch wür­de / vnd ver­acht jn ja nicht / da­r­umb das du ge­ſchick­ter biſt / 16Denn der wol­that dem Va­ter er­zeigt / wird ni­mer mehr ver­ge­ſſen wer­den. Vnd wird dir guts ge­ſche­hen / ob du auch wol ein Sün­der biſt / 17Vnd dein wird ge­dacht wer­den in der not / Vnd dei­ne Sün­de wer­den ver­ge­hen / wie das eiſs von der Son­ne. 18Wer ſei­nen Va­ter ver­leſſt / Der wird ge­ſchen­det / Vnd wer ſei­ne Mut­ter be­trü­bet / der iſt ver­flucht vom HER­RN.

 

 

Von der Demut

 

LIebes Kind / Bleib gern im ni­dri­gen Stan­de / das iſt be­ſſer / denn al­les da die Welt nach trach­tet. 20Je hö­her du biſt / je mehr dich de­mü­ti­ge / ſo wird dir der HERR hold ſein / 21Denn der HERR iſt der al­ler­hö­he­ſt / vnd thut doch gro­ſſe ding durch die De­mü­ti­gen.

 

 

(Demütige)

Fleuch / wo du kanſt / hoch zu wer­den / wie die Welt thut.

Infr. 7.

22STehe nicht nach ho­herm Stan­de / vnd den­cke nicht vber dein ver­mö­gen / 23Son­dern was Gott dir be­fol­hen hat / des nim dich ſtets an. Denn es fro­met dir nichts / das du gaf­feſt nach dem / das dir nicht be­fol­hen iſt 24Vnd was dei­nes Ampts nicht iſt / da las dei­nen fur­witz / 25Denn dir iſt vor mehr be­fol­hen / we­der du kanſt aus­rich­ten. 26Sol­cher dün­ckel hat viel mehr be­tro­gen / vnd jre ver­me­ſſen­heit hat ſie ge­ſtürtzt. 27Denn wer ſich gern in Fahr gibt / der ver­dirbt drin­ne / 28Vnd ei­nem ver­me­ſſen Men­ſchen / ge­hets end­lich vbel aus. 29Ein ver­me­ſſen Menſch macht jm ſelbs viel vn­glücks / vnd rich­tet ei­nen ja­mer nach dem an­dern an. 30Denn Hoh­mut thut ni­mer gut / vnd kan nichts denn ar­ges draus er­wach­ſen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Vermeſſen)

Die ſich ein­drin­gen / da ſie vn­ge­ſchickt oder vn­be­ruf­fen ſind / Da mus zu letzt nichts guts aus wer­den.

 

 

 

 

Die Ver­se 3,31-34 bil­den in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels IIII. (4).

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Syrach.
Eccl.
Ecc.
Das Buch Jeſus Syrach.

Biblia Vulgata:
Sirach seu ecclesiasticus

 

Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Jesus Sirach

Das Buch Jesus Sirach

Ecclasiasticus

Sir

Sir

Sir

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Ephe.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Epheſer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Ephesios

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Epheser

Epheserbrief

Eph

Eph

Eph

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 06.04.2024  

 
Biblia
1545
Sir
III.