Das zweite Buch der Könige

Kapitel XI.

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 2. Buch der Könige

 

C. XI.

 

2Kon 11,1-21

 

Der Text in 25 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XI.

 

 

8 - 16

 

II. DIE GESCHICHTE DER BEIDEN REICHE

 

1

11,1-21

→Die Geschichte der Atalja – Joas wird König von Juda

 

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ:
von den Konigen.

 

 

 

 

[211a]

 

 

XI.

 

 

Die Geſchichte der Atalja

Joaſch wird König von Juda

 

→*1)

2. Par. 22.

AThalia aber Ahasja mutter / da ſie ſa-

he / das jr Son tod war / macht ſie ſich auff / vnd bracht vmb allen Königlichen ſamen. 2Aber Joſeba die tochter des königs Joram / Ahasja ſchweſter / nam Joas den ſon Ahasja / vnd ſtal jn aus des Königs kindern die getödtet wurden / mit ſeiner Amme in der Schlaffkamer / vnd ſie verborgen jn fur Athalia / das er nicht getödtet ward. 3Vnd er war mit jr verſteckt im Hauſe des HERRN ſechs jar / Athalia aber war Königin im Lande.

Athalia.

 

 

 

 

 

 

Joas

fur Athalia ver­borgen etc.

2. Par. 22.

IM ſiebenden jar aber ſandte hin Joiada / vnd nam die Oberſten vber hundert mit den Heubtleuten vnd die Drabanten / vnd lies ſie zu ſich ins haus des HERRN komen / vnd macht einen Bund mit jnen / vnd nam einen Eid von jnen / im Hauſe des HERRN / vnd zeiget jnen des Königs ſon. 5Vnd gebot jnen / vnd ſprach / Das iſts / das jr thun ſolt / Ewr ein dritte teil / die jr des Sabbaths angehet / ſollen der Hut warten im hauſe des Königs. 6Vnd ein dritte teil ſol ſein am thor Sur / Vnd ein dritte teil am thor das hinder den Drabanten iſt / vnd ſolt der hut warten am hauſe Maſſa. 7Aber zwey teil ewer aller / die jr des Sabbaths abgehet / ſollen der hut warten im Hauſe des HERRN vmb den König / 8Vnd ſollet rings vmb den König euch machen / vnd ein jglicher mit ſeiner Wehre in der hand. Vnd wer her ein zwiſſchen die wand komet / der ſterbe / das jr bey dem König ſeid / wenn er aus vnd ein gehet.

Joiada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Des Sabbaths)

Das waren / die auff des Kö­nigs dienſt war­ten ei­ne wo­che vmb die an­dern. Wenn ein teil ab­gieng / ſo gieng das an­der an.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deut. 17.

9VND die Oberſten vber hundert theten alles / wie jnen Joiada der Prieſter geboten hatte / vnd namen zu ſich jre Menner / die des Sabbaths angiengen / mit denen / die des Sabbaths abgiengen / vnd kamen zu dem Prieſter Joiada. 10Vnd der Prieſter gab den Heubtleuten Spies vnd Schilde / die des königs Dauids geweſen waren / vnd in dem Hauſe des HERRN waren. 11Vnd die Drabanten ſtunden vmb den König her / ein jglicher mit ſeiner Wehre in der hand / von dem winckel des Hauſes zur zechten / bis zum winckel zur lincken / zum Altar zu / vnd zum Hauſe. 12Vnd er lies des Königs ſon erfür komen / vnd ſetzet jm eine Kron auff / vnd gab jm das a Zeugnis / vnd machten jn zum Könige / vnd waren frölich / vnd ſchlugen die hende zuſamen / vnd ſprachen / Glück zu dem Könige.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Zeugnis)

Das war das buch Mo­ſe / das fünff­te / das dem Kö­ni­ge be­fol­hen ward.

 

 

 

 

[211a | 211b]

 

 

II. Bucĥ von den    C․ XI.XII.

Joas.        Joiada.

 

 

VND da Athalja höret das geſchrey des volcks das zulieff / kam ſie zum volck in das Haus des HERRN / 14vnd ſahe / Sihe / da ſtund der König an der ſeulen / wie es gewonheit war / vnd die Senger vnd Drometen bey dem Könige / vnd alles volck des Lands war frölich / vnd blieſen mit Drometen / Athalja aber zureis jre Kleider / vnd ſprach / Auffrhur / auffrhur. 15Aber der Prieſter Joiada gebot den Oberſten vber hundert / die vber das Heer geſetzt waren / vnd ſprach zu jnen / Füret ſie zum Hauſe hin aus in den Hof / vnd wer jr folget / der ſterbe des Schwerts / Denn der Prieſter hatte geſagt / ſie ſolte nicht im hauſe des HERRN ſterben. 16Vnd ſie legten die hende an ſie / vnd ſie gieng hin ein / des weges da die Roſs zum hauſe des Königs gehen / vnd ward daſelbs getödtet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Athalia

getödtet.

 

17DA machet Joiada einen Bund zwiſſchen dem HERRN / vnd dem Könige / vnd dem Volck / das ſie des HERRN volck ſein ſolten / Alſo auch zwiſſchen dem Könige / vnd dem Volck.

 

DA gieng alles volck des Lands in die Kirche Baal / vnd brachen ſeine Altar ab / vnd zubrachen ſein Bildnis recht wol / vnd Mathan den Prieſter Baal erwürgeten ſie fur den Altaren. Der Prieſter aber beſtellet die Empter im Hauſe des HERRN. 19Vnd nam die Oberſten vber hundert / vnd die Heubtleute / vnd die Drabanten / vnd alles volck des Lands / vnd füreten den König hin ab vom Hauſe des HERRN / vnd kamen auff dem wege von dem thor der Drabanten zum Königs hauſe / vnd er ſatzt ſich auff der Könige ſtuel. 20Vnd alles volck im Lande war frölich / vnd die Stad ward ſtille. Athalja aber tödten ſie mit dem Schwert ins Königs hauſe. 21Vnd Joas war ſieben jar alt / da er König ward.

 

 

 

Mathan.

 

 

 

*1) Regierungszeit der Atalja: 841 bis 835 v. Chr.

 

 

 

Wörtersuche

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata: Malachim seu Regum, IV Regum

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata: Deuteronomium

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata: Verba dierum seu paralipomenon, II Paralipomenon

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe der Lutherbibel von 1545

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 03.04.2020  

 
 
Biblia
1545
2Kon
XI.