Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel XVI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Apostelgeschichte
des Lukas

 

C. XVI.

 

Apg 16,1-40

 
Info

mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVI.

 

 

15,36 - 18,22a

 

VI. DIE ZWEITE MISSIONSREISE

PAULUS IN KLEINASIEN UND GRIECHENLAND

 

1

16,1-5

→Paulus besucht die Gemeinden in Kleinasien

Paulus erwählt Timotheus als Reisegefährten

2

16,6-10

→In Troas: Der Ruf nach Mazedonien

3

16,11-13

→In Philippi, der Hauptstadt Mazedoniens

4

16,14-15

→Die Bekehrung der Lydia

5

16,16-18

→Die Magd mit dem Wahrsagegeist

6

16,19-22

→Paulus und Silas werden angeklagt und ausgepeitscht

7

16,23-34

→Das Wunder im Kerker und die Bekehrung des Kerkermeisters

8

16,35-40

→Paulus und Silas werden freigelassen

 

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

 

 

 

[322a]

 

 

XVI.

 

 

Paulus besucht die Gemeinden in Kleinasien
Paulus erwählt Timotheus als Reisegefährten

 

ER kam aber gen Derben vnd Ly­ſtran. Vnd ſihe / ein Jünger war da ſelbs / mit namen Ti­mo­the­us / eines Jü­di­ſchen wei­bes Son / die war gleu­big / aber eines Grie­chi­ſchen va­ters. 2Der hatte ein gut ge­rüch­te bey den Brü­dern / vnter den Ly­ſtra­nern vnd zu Ico­ni­on. 3Dieſen wolte Paulus laſſen mit ſich ziehen / vnd nam vnd

 

(Jünger)

On Ge­ſetz vnd vnbeſchnitten / ein rechter Heide / doch ein Chri­ſ­ten.

 

 

 

 

[322a | 322b]

 

 

Der Apoſtel     C. XVI.

 

 

beſchneit jn vmb der Jüden willen / die an demſelbigen ort waren / Denn ſie wuſten alle / das ſein Vater war ein Grieche ge­we­ſen. 4Als ſie aber durch die Stedte zogen / vber­ant­wort­en ſie jnen zu halten den Spruch / welcher von den Apoſteln vnd El­te­ſten zu Je­ru­ſa­lem beſchloſſen war. 5Da wurden die Gemeinen im glauben befeſtiget / vnd namen zu an der zal teg­lich.

Timotheus

von Paulo be­ſchnitten.

 

 

 

(Spruch)

Von der freiheit vom Ge­ſetz. Act. 15

 

 

In Troas: Der Ruf nach Mazedonien

 

DA ſie aber durch Phrygian vnd das land Ga­la­ti­an zogen / ward jnen geweret von dem heiligen Geiſte zu reden das wort in Aſia. 7Als ſie aber kamen an Myſian / verſuchten ſie durch Bithynian zu reiſen / vnd der Geiſt lies jnen nicht zu. 8Da ſie aber fur Myſian vberzogen / kamen ſie hin hab gen Troada / 9Vnd Paulo erſchein ein Geſichte bey der nacht / Das war ein Man aus Macedonia / der ſtund vnd bat jn / vnd ſprach / Kom ernider in Macedonian / vnd hilff vns. 10Als er aber das Geſichte geſehen hatte / da trachten wir alſo bald zu reiſen in Macedonian / gewis / das vns der HErr da hin beruffen hette / jnen das Euangelium zu predigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paulo er-

ſcheinet ein Ge­ſichte.

 

 

In Philippi, der Hauptstadt Mazedoniens

 

DA furen wir aus von Troada / vnd ſtracks lauffs kamen wir gen Samothracian / Des andern tages gen Neapolin / 12vnd von dannen gen Philippis / welche iſt die Heubtſtad des landes Macedonia / vnd eine Freieſtad. Wir hatten aber in dieſer Stad vnſer weſen etliche tage. 13Des tages der Sab­ba­ther giengen wir hin aus fur die Stad / an das waſſer / da man pfleget zu beten / vnd ſatzten vns / vnd redeten zu den Wei­bern / die da zuſamen kamen.

 

 

 

 

Philippi .

 

 

 

Die Bekehrung der Lydia

 

14Vnd ein gottfürchtig Weib mit namen Lydia eine Purpurkremerin / aus der ſtad der Thyatirer / hörete zu / welcher that der HErr das hertz auff / das ſie drauff acht hatte / was von Paulo geredt ward. 15Als ſie aber vnd jr Haus getaufft ward / ermanet ſie vns / vnd ſprach / So jr mich achtet / das ich gleubig bin an den HErrn / ſo kompt in mein Haus vnd bleibet alda. Vnd ſie zwang vns.

Lydia.

 

 

Die Magd mit dem Wahrsagegeist

 

ES ge­ſchach aber / da wir zu dem Gebet gien­gen / Das eine Magd vns begegnet / die hatte einen Warſagergeiſt / vnd trug jren Herrn viel Genies zu mit warſagen. 17Dieſelbige folgete al­lent­hal­ben Paulo vnd vns nach / ſchrey vnd ſprach / Dieſe Men­ſchen ſind knechte Gottes des Allerhöheſten / die euch den weg der ſeligkeit verkündigen / 18Solchs that ſie manchen tag. Paulo aber that das wehe / vnd wandte ſich vmb / vnd ſprach zu dem Geiſte / Ich gebiete dir in dem namen Jheſu Chriſti / das du von jr ausfareſt. Vnd er fur aus zu der­ſel­bi­gen ſtunde.

 

Magd mit

dem Warſager geiſt etc.

 

 

Paulus und Silas werden angeklagt und ausgepeitscht

 

DA aber jre Herrn ſahen / das die hoffnung jres Genies war ausgefaren / namen ſie Paulum vnd Silan / zogen ſie auff den Marckt fur die Oberſten 20vnd füreten ſie zu den Heubtleuten / vnd ſprachen / Dieſe Men­ſchen machen vnſer Stad jrre / vnd ſind Jüden / 21vnd verkündigen eine Weiſe / welche vns nicht zimet an zunemen / noch zu thun / weil wir Römer ſind. 22Vnd das Volck ward erregt wider ſie / vnd die Heubtleute lieſſen jnen die Kleider abreiſſen / vnd hieſſen ſie ſteupen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paulus vnd

Silas geſteupet vnd in Kercker ge­worffen .

 

 

Das Wunder im Kerker und die Bekehrung des Kerkermeisters

 

23Vnd da ſie wol geſteupet hatten / worffen ſie ſie ins Gefengnis / vnd geboten dem Kerckermeiſter / das er ſie wol bewarete. 24Der nam ſolch gebot an / vnd warff ſie in das innerſte Gefengnis / vnd leget jre füſſe in den Stock.

 

VMb die mit­ter­nacht aber beteten Paulus vnd Silas / vnd lobeten Gott. Vnd es höreten ſie die Ge­fan­ge­nen. 26Schnel aber ward ein groſſes Erd­be­ben / alſo / das ſich bewegeten die grundfeſte des Gefengnis. Vnd von ſtund an wurden alle Thüren auffgethan / vnd aller Bande los. 27Als aber der Kerckermeiſter aus dem ſchlaffe fuhr / vnd ſahe die thüren des Gefengnis auff gethan / zoch er das Schwert aus / vnd wolte ſich ſelbs erwürgen / Denn er meinet / die Ge­fan­ge­nen weren entflohen. 28Paulus aber rieff laut / vnd ſprach / Thu dir nichts vbels / denn wir ſind alle hie.

 

29ER foddert aber ein Liecht vnd ſprang hin ein / vnd ward zittern vnd fiel Paulo vnd Sila zun füſſen / 30vnd füret ſie her aus / vnd ſprach / Lieben Herrn / was ſol ich thun / das ich ſelig werde? 31Sie ſprachen / Gleube an den HERRN

Dieſer Man wird ja auch on werck vnd Ge­ſetz frum / durch den glau­ben.

 

 

 

 

[322b | 323a]

 

 

Geẛcĥicĥte.     C. VXI.

CCCXXIII.

→*1)

 

 

Jheſum / ſo wirſtu vnd dein Haus ſelig. 32Vnd ſagten jm das wort des HErrn / vnd allen die in ſeinem Hauſe waren. 33Vnd er nam ſie zu ſich / in der ſelbigen ſtunde der nacht / vnd wuſch jnen die Strimen abe / Vnd er lies ſich teuffen / vnd alle die ſeinen alſo balde. 34Vnd füret ſie in ſein Haus / vnd ſetzet jnen einen Tiſch / vnd frewet ſich mit ſeinem gan­tzen Hauſe / das er an Gott gleubig worden war.

 

 

Paulus und Silas werden freigelassen

 

VND da es tag ward / ſandten die Heubt­leu­te Staddiener / vnd ſprachen / Las die Men­ſchen gehen. 36Vnd der Kerckermeiſter verkündigete dieſe rede Paulo / Die Heubtleute haben her geſand / das jr los ſein ſolt / Nu ziehet aus vnd gehet hin mit frieden. 37Paulus aber ſprach zu jnen / Sie haben vns on recht vnd vrteil / öffentlich geſteupet / die wir doch Römer ſind / vnd in das Gefengnis geworffen / vnd ſolten vns nu heimlich ausſtoſſen. Nicht alſo / ſondern laſſet ſie ſelbs komen / vnd vns hin aus füren. 38Die Staddiener ver­kün­di­ge­ten dieſe wort den Heubtleuten. Vnd ſie furchten ſich / da ſie höreten / das ſie Römer weren / 39Vnd kamen vnd ermaneten ſie / vnd füreten ſie her aus / vnd baten ſie / das ſie auszögen aus der Stad. 40Da giengen ſie aus dem Gefengnis / vnd giengen zu der Lydia / Vnd da ſie die Brüder geſehen hatten vnd getröſtet / zogen ſie aus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lydia.

 

 

 

 

1) Druckfehler in der Kopfzeile der Seite: C. VXI.

Korrektur: C. XVI.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata: Actus Apostolorum

→Zum Text

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Apg 16 werden hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

22: ſteupen

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Weltkugel

Aus dem Wörterbuch

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Apg 16

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

ſteupen

steupen (Verb; veraltet)

stäupen (Verb; veraltet)

ſteupen
Vorkommen in der Lutherbibel von 1545

 

Gesamt AT Apokryphen NT
26 5 7 14

eigentl.: mit Ruten züchtigen, schlagen

 

züchtigen

auspeitschen

geißeln

 

Anzunehmen ist das Schla­gen mit ei­ner Ru­te oder mit ei­nem Ru­ten­bün­del bzw. mit einem Ge­gen­stand, der dem gleich kommt.

 

Steupen kommt vor im Zu­sam­men­hang mit:

 

a) Züchtigung von Kindern als Be­stra­fungs- und Er­zie­hungs­me­tho­de (in Haus­hal­ten und Schu­len)

b) öffent­lich aus­ge­führ­te Be­stra­fung für Ver­ge­hen

c) bei den Römern: Fol­ter­me­tho­de als Erst­be­stra­fung vor der Ein­ker­ke­rung und Ver­ur­tei­lung

d) Mißhandlung eines Opfers durch eine Gruppe

e) sinnbildlich für Schick­sals­schlä­ge als gött­li­che Stra­fe, die z. B. das Lei­den im Dienst Got­tes er­klä­ren

 

Der Begriff fand ins­be­son­de­re durch Luthers Ver­wen­dung in sei­ner Bi­bel­über­set­zung Ver­brei­tung. Dort steht er ne­ben dem Wort züch­ti­gen, er­setzt es dem­nach nicht völ­lig.

 

Wesentliches Merkmal des Steu­pens ist die Aus­füh­rung durch ei­ne Grup­pe, bzw. stell­ver­tre­tend durch die Grup­pe die Aus­füh­rung in der Öffent­lich­keit.

 

a) steupen als außergewöhliche Er­zie­hungs­maß­nah­me bei Kin­dern bei schlim­men Ver­ge­hen:

 

→Spr 23,13f.

 

13Las nicht an den Knaben zu züchtigen / Denn / wo du jn mit den Ru­ten hew­eſt / So darff man jn nicht töd­ten.
14Du hew­eſt jn mit der Ru­ten / Aber du er­ret­teſt ſei­ne Seele von der Hellen.

 

Dazu Luther im Scholion zu Spr 23,13:

Steupeſtu jn / so darff jn der Hen­cker nicht ſteu­pen / Es mus doch ge­ſteu­pet ſein / Thuts der Va­ter nicht / So thuts Mei­ſter Hans / da wird nicht an­ders aus / Nie­mand ist jm je ent­lau­ffen / denn es ist Gottes ge­richt.

 

b) steupen als öffentlich ausgeführte Bestrafung:

 

→2Kor 11,24-25

 

24Von den Jüden habe ich [Paulus] fünff mal emp­fan­gen vier­tzig Streich / we­ni­ger ei­nes. 25Jch bin drey mal ge­steu­pet / Ein­mal ge­ſtei­ni­get

 

c) steupen als römische Foltermethode:

 

→Apg 22,24

 

Hies jn [Paulus] der Heubtman in das Lager furen / vnd ſaget / das man jn ſteupen vnd erfragen ſolt / Das er erfüre / vmb welcher vrſach willen ſie alſo vber jn rieffen.

 

d) steupen als Mißhandlung eines Opfers durch eine Gruppe:

 

→Lk 20,10

 

Vnd zu ſeiner zeit ſandte er einen Knecht zu den Wein­gart­nern / das ſie jm ge­ben von der Frucht des Wein­ber­ges. Aber die Wein­gart­ner ſteup­ten jn / vnd lie­ſſen jn leer von ſich.

 

e) steupen sinnbildlich für Schick­sals­schlä­ge, die als Stra­fen Gottes er­kannt wer­den:

 

→Weish 16,16

 

Denn die Gott­lo­ſen ſo dich nicht ken­nen wol­ten / ſind durch dei­nen mech­ti­gen Arm ge­ſteupt / da ſie durch vn­ge­wön­li­che Re­gen / Ha­gel / Ge­we­ſſer / den ſie nicht ent­ge­hen kund­ten / ver­fol­get / vnd durchs Fewr auff­ge­fre­ſſen wor­den.

 

→Hebr 12,6

 

Denn wel­chen der HERR lieb hat / den züch­ti­get er / Er ſteupt aber einen jg­li­chen Son / den er auff­nimpt.

 

steupen kann als Be­stra­fung mit un­ter­schied­li­cher Här­te aus­fal­len:

 

→Weish 3,5

 

Sie werden ein wenig ge­ſteupt / Aber viel guts wird jnen wi­der­fa­ren

 

 

 

SK Version 29.10.2020  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

PREDIGTTEXT

→Sonntag Sexagesimae

Zweiter Sonntag vor der Passionszeit

→Apg 16,9-15

VI

PREDIGTTEXT

→Sonntag Kantate

Vierter Sonntag nach Ostern

→Apg 16,23-34

IV

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 13.11.2020  

 
Biblia
1545
Apg
XVI.