Das erste Buch der Könige

Kapitel XXII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch der Könige

 

C. XXII.

 

1Kon 22,1-51

 

Der Text in 22 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 22

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXII.

 

 

1Kon 14,1 -

2Kon 1,18

 

 

V. DIE GESCHICHTE DER GETRENNTEN REICHE

 

 

 

16,29 - 22,40

 

V.11 König Ahab von Israel und der Prophet Elia
(874 bis 853 v. Chr.)

 

 

 

22,1-40

 

V.11.6 Der letzte Krieg König Ahabs gegen die Aramäer

 

1

22,1-4

→König Ahab und Joschafat, der König von Juda, verbünden sich, um Ramot in Gilead den Aramäern zu entreißen

2

22,5-12

→Die Propheten von König Ahab prophezeien den erfolgreichen Feldzug gegen die Aramäer

3

22,13-28

→Der Prophet Micha sagt die Niederlage in der Schlacht und Ahabs Tod voraus

4

22,29-38

→Die Schlacht bei Ramot in Gilead

5

22,29-38

→König Ahab wird in der Schlacht verwundet und stirbt noch selben Tag

B1

→ABBILDUNG:

 

König Ahabs Ende

6

22,39

→Abschlussbemerkung zu König Ahab

7

22,40

→Der Tod von König Ahab und sein Nachfolger Ahasja

 

 

22,41-51

 

V.12. König Joschafat von Juda
(870 bis 848 v. Chr.)

 

8

22,41-45

→Die fünfundzwanzigjährige Regieriegszeit von König Joschafat in Juda

9

22,46-47

→Abschlussbemerkung zu König Joschafat

10

22,48-50

→Notiz über König Joschafat fehlende Bereitschaft zur Partnerschaft mit Ahasja, dem König Israels

11

22,51

→Der Tod von König Joschafat und sein Nachfolger Joram

 

  Ende des Erſten Buchs / von den Königen.

 

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
von den Kònigen.

 

 

 

 

[202a]

 

 

XXII.

 

 

V.11.6

Der letzte Krieg König Ahabs gegen die Aramäer

 

 

22,1-40

 

 

König Ahab und Joschafat, der König von Juda, verbünden sich, um Ramot in Gilead den Aramäern zu entreißen

  →2Chr 18,1-3

VND es kamen drey jar vmb / das kein Krieg war zwiſſchen den Syrern vnd Iſ­ra­el. 2Im dritten jar aber zoch Joſaphat der könig Juda hin ab zum könige Iſ­ra­el. 3Vnd der könig Iſ­ra­el ſprach zu ſeinen Knechten / Wiſſet jr nicht / das Ramoth in Gilead vnſer iſt / vnd wir ſitzen ſtille / vnd nemen ſie nicht von der hand des königs zu Syrien? 4Vnd ſprach zu Joſaphat / Wiltu mit mir ziehen in den ſtreit gen Ramoth in Gilead? Joſaphat ſprach zum könige Iſ­ra­el / Ich wil ſein / wie du / vnd mein volck / wie dein volck / vnd meine roſs / wie deine roſs.

Joſa-

phat.

 

 

Die Propheten von König Ahab prophezeien den erfolgreichen Feldzug gegen die die Aramäer

  →2Chr 18,4-11

 

5VND Joſaphat ſprach zum könige Iſ­ra­el / Frage doch heute vmb das wort des HER­RN. 6Da ſamlet der könig Iſ­ra­el Propheten bey vier hundert Man / vnd ſprach zu jnen / Sol ich gen Ramoth in Gilead ziehen zu ſtreitten / Oder ſol ichs laſſen anſtehen? Sie ſpra­chen / Zeug hin auff / der HERR wirds in die hand des Königs geben.

 

7JOſaphat aber ſprach / Iſt hie kein Prophet mehr des HER­RN / das wir von jm fragen? 8Der könig Iſ­ra­el ſprach zu Joſaphat / Es iſt noch ein man Micha der ſon Jemla / von dem man den HER­RN fragen mag / Aber ich bin jm gram / denn er weiſſaget mir kein guts ſon­dern eitel böſes. Joſaphat ſprach / Der König rede nicht alſo. 9Da rieff der könig Iſ­ra­el einem Kemerer / vnd ſprach / Bringe eilend her Micha den ſon Jemla.

 

 

 

Micha.

 

10DER König aber Iſ­ra­el / vnd Joſaphat der könig Juda / ſaſſen ein jg­li­cher auff ſeinem Stuel / angezogen mit Kleidern / auffm platz fur der thür am thor Samaria / vnd alle Propheten weiſſagten fur jnen. 11Vnd Zedekia der ſon

 

 

 

 

[202a | 202b]

 

 

I. Bucĥ vón den    C․XXII

Jóſaphat․

 

→*1)

Cnaena hatte jm eiſern Horner gemacht / vnd ſprach / ſo ſpricht der HERR / Hie mit wirſtu die Syrer ſtoſſen / bis du ſie auffreumeſt. 12Vnd alle Pro­phe­ten weiſſagten alſo / vnd ſpra­chen / Zeuch hin auff gen Ramoth in Gilead / vnd fahr glückſelig / Der HERR wirds in die hand des Königs geben.

Zedekia.

 

 

Der Prophet Micha sagt die Niederlage in der Schlacht und König Ahabs Tod voraus

  →2Chr 18,12-27

 

13VNd der Bote / der hin gegangen war Micha zu ruffen / ſprach zu jm / Sihe / der Propheten rede ſind eintrechtlich gut fur den König / So las nu dein wort auch ſein / wie das wort der ſelben / vnd rede gutes. 14Micha ſprach / So war der HERR lebt / ich wil reden was der HERR mir ſagen wird.

Micha.

 

VNd da er zum Könige kam / ſprach der könig zu jm / Micha / Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen zu ſtreitten / Oder ſollen wirs laſſen anſtehen? Er ſprach zu jm / Ja / zeuch hin auff / vnd fare glückſelig / der HERR wirds in die hand des Königs geben. 16Der König ſprach abermal zu jm / Ich beſchwere dich / das du mir nicht anders ſageſt / denn die warheit im Namen des HER­RN. 17Er ſprach / Ich ſahe gantz Iſ­ra­el zur­ſtrew­et auff den Bergen / wie die ſchaf die keinen Hirten haben / Vnd der HERR der ſprach / Haben dieſe keinen Herrn? Ein jg­li­cher kere wider heim mit frieden. 18Da ſprach der könig Iſ­ra­el zu Joſaphat / Hab ich dir nicht geſagt / das er mir nichts guts weiſſaget / ſon­dern eitel böſes.

 

19ER ſprach / Darumb höre nu das wort des HER­RN / Ich ſahe den HER­RN ſitzen auff ſeinem Stuel / vnd alles himeliſch Heer neben jm ſtehen zu ſeiner rechten vnd lincken. 20Vnd der HERR ſprach / Wer wil Ahab vberreden das er hin auffziehe / vnd falle zu Ramoth in Gilead? Vnd einer ſaget dis / der ander das. 21Da gieng ein Geiſt er aus vnd trat fur den HER­RN / vnd ſprach / Ich wil jn vberreden. Der HERR ſprach zu jm / Wo mit? 22Er ſprach / Ich wil ausgehen / vnd wil ein falſcher Geiſt ſein in aller ſeiner Pro­phe­ten munde. Er ſprach / Du ſolt jn vberreden / vnd ſolts ausrichten / Gehe aus vnd thu alſo. 23Nu ſihe / der HERR hat einen falſchen Geiſt gegeben in aller dieſer deiner Pro­phe­ten mund / vnd der HERR hat böſes vber dich geredt.

→*1)

DA trat er zu Zedekia der ſon Cnaena / vnd ſchlug Micha auff den backen / vnd ſprach / Wie / Iſt der geiſt des HER­RN von mir gewichen / das er mit dir redet? 25Micha ſprach / Sihe / du wirſts ſehen an dem tage wenn du von einer Kamer in die andern gehen wirſt / das du dich verkriecheſt. 26Der könig Iſ­ra­el ſprach / Nim Micha vnd las jn bleiben bey Amon dem Burgermeiſter / vnd bey Joas dem ſon des Königes / 27vnd ſprich / So ſpricht der König / Dieſen ſetzet ein in den Kercker / vnd ſpeiſet jn mit brot vnd waſſer des trübſals / bis ich mit frieden wider kome. 28Micha ſprach / Kompſtu mit frieden wider / ſo hat der HERR nicht durch mich geredt / Vnd ſprach / Höret zu alles Volck.

Zedekia

ſchlegt Micha.

 

 

Die Schlacht bei Ramot in Gilead

  →2Chr 18,28-32

 

ALſo zoch der könig Iſ­ra­el / vnd Joſaphat der könig Juda hin auff gen Ramoth in Gilead. 30Vnd der könig Iſ­ra­el ſprach zu Joſaphat / Verſtelle dich / vnd kom in den ſtreit mit deinen Kleidern angethan / Der könig Iſ­ra­el aber verſtellet ſich auch / vnd zoch in den ſtreit. 31Aber der König zu Syrien gebot den Oberſten vber ſeine wagen / der waren zween vnd drei­ſſig / vnd ſprach / Ir ſolt nicht ſtreitten wider kleine noch groſſe / Son­dern wider den könig Iſ­ra­el alleine. 32Vnd da die Oberſten der wagen Joſaphat ſahen / meineten ſie / er were der könig Iſ­ra­el / vnd fielen auff jn mit ſtreitten / Aber Joſaphat ſchrey. 33Da aber die Oberſten der wagen ſahen das er nicht der könig Iſ­ra­el war / wandten ſie ſich hinden von jm.

 

 

König Ahab wird in der Schlacht verwundet und stirbt noch selben Tag

  →2Chr 18,33-34

 

 

 

 

 

 

→Sup. 20.

EIn Man aber ſpannet den Bogen on gefehr / vnd ſchos den könig Iſ­ra­el zwiſſchen dem Pantzer vnd a Hengel. Vnd er ſprach zu ſeinem Fuhrman / wende deine hand / vnd füre mich aus dem Heer / denn ich bin wund. 35Vnd der ſtreit nam vber hand deſſelben tages / vnd der König ſtund auff dem wagen gegen die Syrer / vnd ſtarb des abends / Vnd das Blut flos von den wunden

a

Da das Schwert anhengt von der Achſeln vber her bis auff die Hüff­te.

 

Ahab

kompt umb im Krieg.

 

 

 

 

[202b | 203a]

 

 

Koniǵen․     C.XXII.

Joſaphat.

CCIII.

 

 

 

König Ahabs Ende

 

 

Abbildung 1

 

 

mitten in den wagen. 36Vnd man lies ausruffen im Heer / da die Sonne vntergieng / vnd ſagen / Ein jg­li­cher gehe in ſeine Stad vnd in ſein Land. 37Alſo ſtarb der König / vnd ward gen Samaria gebracht / vnd ſie begruben jn zu Samaria / 38Vnd da ſie den wagen wuſſchen bey dem teiche Samaria / lecketen die Hunde ſein blut / Es wuſſchen jn aber die Hu­ren / nach dem wort des HER­RN das er geredt hatte.

 

 

 

 

 

 

(Huren)

Da die Huren wa­ſſchen / id eſt / Cau­po­nae id­tri­ces.

→*2)

 

 

Abschlussbemerkung zu König Ahab

 

39WAS mehr von Ahab zu ſagen iſt / vnd alles was er ge­than hat / vnd das Elffenbeinen haus das er bawet / vnd alle Stedte die er gebawet hat / Sihe / das iſt geſchrieben in der Chronica der könige Iſ­ra­el.

 

 

Der Tod von König Ahab und sein Nachfolger Ahasja

 

40Alſo entſchlieff Ahab mit ſeinen Ve­tern / Vnd ſein ſon Ahaſia ward König an ſeine ſtat.

 

 

V.12.

Juda: König Joschafat

(870 bis 848 v. Chr.)

 

→2Chr 17,1 - 21,1

 

22,41-51

 

 

Die fünfundzwanzigjährige Regieriegszeit von König Joschafat in Juda

→2Chr 17,1-6

 

VND Joſaphat der ſon Aſſa ward könig vber Juda im vierden jar Ahab des kö­ni­ges Iſ­ra­el. 42Vnd war fünff vnd drei­ſſig jar alt / da er König ward / vnd regierte fünff vnd zwen­zig jar zu Je­ru­ſa­lem / Seine mutter hies Aſuba eine toch­ter Silhi. 43Vnd wandelt in allem wege ſeines vaters Aſſa / vnd weich nicht dauon / vnd er thet das dem HER­RN wol­ge­fiel. 44Doch thet er die Höhen nicht weg / vnd das Volck opfferte vnd reucherte noch auff den Höhen / 45Vnd hatte friede mit dem könige Iſ­ra­el.

Joſa-

phat 25. jar Kö­nig in Juda.

 

 

Abschlussbemerkung zu König Joschafat

→2Chr 20,34

46WAs aber mehr von Joſaphat zu ſagen iſt / vnd die macht / was er ge­than / vnd wie er geſtritten hat / Sihe / das iſt geſchrieben in der Chronica der könige Juda. 47Auch thet er aus dem Lande was noch vbriger Hu­rer waren / die zu der zeit ſeines vaters Aſſa waren vberblieben.

 

 

Notiz über König Joschafats fehlende Bereitschaft zur Partnerschaft mit Ahasja, dem König Israels

→2Chr 20,35-37

 

48VND es war kein Könige in Edom. 49Vnd Joſaphat hatte Schiffe laſſen machen auffs meer / die in Ophir gehen ſolten / gold zu holen. Aber ſie giengen nicht / Denn ſie worden zubrochen zu Ezeon Geber. 50Dazu mal ſprach Ahaſia der ſon Ahab zu Joſaphat / Las meine knechte mit deinen knechten in Schiffen faren / Joſaphat aber wolt nicht.

 

 

Der Tod von König Joschafat und sein Nachfolger Joram

→2Chr 21,1

 

51Vnd Joſaphat entſchlieff / mit ſeinen Ve­tern / vnd ward begraben mit ſeinen Ve­tern in der ſtad Dauid ſeines vaters / Vnd Joram ſein ſon ward König an ſeine ſtat.

 

 

Ende des Erſten Buchs / von den Königen.

Die heu­ti­gen Ver­se 22,52-54 (Kö­nig Ahas­ja) ge­hö­ren in die­ser Aus­ga­be zum 2. Buch der Kö­ni­ge, Ka­pi­tel I. (1)!

 

 

❦❧

 

 

1) Die Schreibweise Cnaena (heutige Übersetzungen: Kenaana) erscheint ungewöhnlich, doch taucht sie in der Form auch auf in →1Chr 8 (Vers 10), sowie in →2Chr 18 (Verse 10 und 23).

 

 

2) lat.: id eſt / Cauponae id tri­ces.

dt.: »das ist: ein Gasthaus, dem du ausweichst«, (ein Ort, den man meidet).

 

 

3) Druckfehler: 2.Par. 25.

Korrektur: 2.Par. 20. (2Chr 20,34).

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Hinweis zur Abbildung im 1. Buch der Könige, Kapitel XXII.

König Ahabs Ende

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
II Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.02.2021  

 
Biblia
1545
1Kon
22