Das erste Buch Samuel

Kapitel XXIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. XXIII.

 

1Sam 23,1-28; 24,1

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 23

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIII.

 

 

21,2 - 26,25

 

V. DAVID AUF DER FLUCHT VOR SAUL

 

1

23,1-13

→David in Keia

2

23,14-15

→David in der Wüste Sif

3

23,16-18

→Der Bund zwischen Jonatan, Sauls Sohn, und David

4

23,19-26

→Die Sifiter verraten Saul Davids Aufenthaltsort

5

23,27-28

→Ein Angriff der Philister unterbricht Sauls Vorhaben

6

24,1

→David flieht nach En-Gedi

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[163a | 163b]

 

 

I․ Bucĥ    C. XXIII.

Dauid

errettet die zuKegila.

 

 

 

XXIII.

 

 

David in Keila

 

Kegila.

VND es ward Dauid angeſagt / Sihe / die Phi­li­ſter ſtreitten wider Kegila / vnd berauben die Tennen. 2Da fragt Dauid den HER­RN / vnd ſprach / Sol ich hin gehen vnd dieſe Phi­li­ſter ſchlagen? Vnd der HERR ſprach zu Dauid / Gehe hin / du wirſt die Phi­li­ſter ſchlahen / vnd Kegila erretten. 3Aber die Men­ner bey Dauid ſpra­chen zu jm / Sihe / wir fürchten vns hie in Juda / vnd wöllen hin gehen gen Kegila zu der Phi­li­ſter zeug? 4Da fragt Dauid wider den HER­RN / Vnd der HERR antwortet jm / vnd ſprach / Auff / zeuch hin ab gen Kegila / denn ich wil die Phi­li­ſter in deine hende geben. 5Alſo zoch Dauid ſampt ſeinen Men­nern gen Kegila / vnd ſtreit wider die Phi­li­ſter / vnd treib jnen jr Vieh weg / vnd thet eine groſſe Schlacht an jnen / Alſo errettet Dauid die zu Kegila. 6Denn da AbJathar der ſon Ahimelech floh zu Dauid gen Kegila / trug er den Leibrock mit ſich hinab.

 

DA ward Saul angesagt / das Dauid gen Kegila komen were / vnd ſprach / Gott hat jn in meine hende vbergeben / das er verſchloſſen iſt / nu er in eine Stad komen jſt / mit thuren vnd rigeln verwaret. 8Vnd Saul lies allem volck ruffen zum ſtreit / hin nider gen Kegila / das ſie Dauid vnd ſeine Men­ner belegten. 9Da aber Dauid mercket / das Saul böſes vber jn gedacht / ſprach er zu dem Prie­ſter AbJathar / Lange den Leibrock her. 10Vnd Dauid ſprach / HERR Gott Iſ­ra­el / dein Knecht hat ge­hö­ret / das Saul darnach trachte / das er gen Kegila kome / die Stad zu verterben vmb meinen willen. 11Werden mich auch die Bürger zu Kegila vber­ant­wort­en in ſeine hende? Vnd wird aber Saul erab komen / wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige HERr Gott Iſ­ra­el deinem Knecht. Vnd der HERR ſprach / Er wird erab komen. 12Dauid ſprach / Werden aber die Bürger zu Kegila mich vnd meine Men­ner vber­ant­wort­en in die hende Saul? Der HERR ſprach / Ja.

 

13DA macht ſich Dauid auff ſampt ſeinen Men­nern / der bey ſechs hundert waren / vnd zogen aus von Kegila / vnd wandelten wo ſie hin kundten. Da nu Saul angeſagt ward / das Dauid von Kegila entrunnen war / lies er ſein ausziehen anſtehen.

 

 

David in der Wüste Sif

 

14Dauid aber bleib in der wüſten in der Burg / vnd bleib auff dem berge in der wüſten Siph. Saul aber ſucht jn ſein leben lang / Aber Gott gab jn nicht in ſeine hende. 15Vnd Dauid ſahe das Saul ausgezogen war ſein leben zu ſu­chen / Aber Dauid war in der wüſten Siph / in der Heide.

 

 

Der Bund zwischen Jonathan, Sauls Sohn, und David

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Su. 18.

→Sup. 20.

Inf. 26.

DA macht ſich Jonathan auff / der ſon Saul / vnd gieng hin zu Dauid in die Heide / vnd ſterckt ſeine hand in Gott / 17vnd ſprach zu jm / Fürchte dich nicht / meins vaters Sauls hand wird dich nicht finden / vnd du wirſt König werden vber Iſ­ra­el / So wil ich der Neheſt vmb dich ſein / Auch weis ſolchs mein Vater wol. 18Vnd ſie machten beide einen Bund mit einander fur dem HER­RN / Vnd Dauid bleib in der Heide / Aber Jonathan zoch wider heim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bund zwi-

ſſchen Jonathan vnd Dauid.

 

 

Die Sifiter verraten Saul Davids Aufenthaltsort

 

 

→Pſal. 54.

ABer die Siphiter zogen hinauff zu Saul gen Gibea / vnd ſpra­chen / Iſt nicht Dauid bey vns verborgen in der Burg in der Heide auff dem hügel Hachila / der zur rechten ligt an der wüſten? 20So kom nu der König ernider nach alle ſeins hertzen beger / So wöllen wir jn vber­ant­wort­en in des Königs hende. 21Da ſprach Saul / Geſegenet ſeid jr dem HERRRN / das jr euch mein erbarmet habt. 22So gehet nu hin / vnd werdets noch gewiſſer / das jr wiſſet vnd ſehet / an welchem Ort ſeine füſſe ge­we­ſen ſind / vnd wer jn da­ſelbs geſehen habe / Denn mir iſt geſagt / das er liſtig iſt. 23Beſehet vnd erkundet alle Orter / da er ſich verkreucht / vnd komet wider zu mir / wenn jrs gewis ſeid / ſo wil ich mit euch ziehen / Iſt er im Lande / ſo wil ich nach jm forſchen vnter allen tau­ſen­ten in Juda.

Siphiter.

 

 

 

 

[163b | 164a]

 

 

Samuel.     C․ XXIII.XXIIII.

Saul

ſtellet Dauid nach etc.

CLXIIII.

 

 

24DA machten ſie ſich auff / vnd giengen gen Siph fur Saul hin. Dauid aber vnd ſeine Men­ner waren in der wüſten Maon / auff dem gefilde zur rechten der wüſten. 25Da nu Saul hin zoch mit ſeinen Men­nern zu ſu­chen / wards Dauid angeſagt / Vnd er macht ſich hinab in den Fels / vnd bleib in der wüſten Maon. Da das Saul höret / jaget er Dauid nach in der wüſten Maon. 26Vnd Saul mit ſeinen Men­nern gieng an einer ſeiten des Berges / Dauid mit ſeinen Mennern an der andern ſeiten des berges. Da Dauid aber eilet dem Saul zu entgehen / da vmbringete Saul ſampt ſeinen mennern Dauid vnd ſeine menner / das er ſie griffe.

 

 

Ein Angriff der Philister unterbricht Sauls Vorhaben

 

27ABer es kam ein Bote zu Saul / vnd ſprach / Eile vnd kom / Denn die Phi­li­ſter ſind ins Land gefallen. 28Da keret ſich Saul von dem nachiagen Dauid / vnd zoch hin den Phi­li­ſtern entgegen / Da her heiſſt man den ort / SelaMahelkoth.

 

 

 

 

 

 

(SelaMa-helkoth)

Das heiſſt Schei­defels.

 

 

24

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 24 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

 

David flieht nach En-Gedi

 

1Vnd Dauid zoch hinauff von dannen / vnd bleib in der Burg zu EnGedi.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 21.01.2021  

 
Biblia
1545
1Sam
XXIII.