Das erste Buch Samuel

Kapitel XIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. XIII.

 

1Sam 13,1-23

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIII.

 

 

8 - 15

 

III. SAUL WIRD KÖNIG · SEIN UNGEHORSAM

 

1

13,1-8

→Jonatan, der Sohn Sauls, beginnt einen Aufstand gegen die Philister

2

13,9-15a

→Der Bruch zwischen Samuel und Saul

3

13,15b-23

→Die Vorbereitungen zum Krieg gegen die Philister

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[155b]

 

 

XIII.

 

 

Jonatan, der Sohn Sauls, beginnt einen Aufstand gegen die Philister

 

SAul war ein jar König ge­we­ſen / vnd da er zwey jar vber Iſ­ra­el regiert hatte / 2erwelet er jm drey tau­ſent Man aus Iſ­ra­el / Zwey tau­ſent waren mit Saul zu Michmas / vnd auff dem gebirge BethEl vnd ein tau­ſent mit Jo­na­than zu Gibea BenJamin / Das ander Volck aber lies er gehen / einen jg­li­chen in ſei­ne Hütten. 3Jo­na­than aber ſchlug die Phi­li­ſter in jrem Lager / die zu Gibea war / Das kam fur die Phi­li­ſter. Vnd Saul lies die Po­ſau­nen blaſen im gan­tzen Land / vnd ſa­gen / Das laſſt die Ebreer hören. 4Vnd gantz Iſ­ra­el höret ſa­gen / Saul hat der Phi­li­ſter lager ge­ſchla­gen / Denn Iſ­ra­el ſtanck fur den Phi­li­ſtern / Vnd alles volck ſchrey Saul nach gen Gilgal.

 

 

 

 

 

 

 

Jona-

than.

 

DA ver­ſam­le­ten ſich die Phi­li­ſter zu ſtrei­tten mit Iſ­ra­el / drei­ſſig tau­ſent Wa­gen / ſechs tau­ſent Reu­ter / vnd ſonſt Volck / ſo viel wie ſand am rand des Meers / Vnd zogen er auff / vnd lagerten ſich zu Michmas gegen morgen fur BethAuen. 6Da das ſa­hen die Men­ner Iſ­ra­el / das ſie in nöten waren (denn dem Volck war bange) verkrochen ſie ſich in die höle vnd klüfften vnd felſen vnd löcher vnd gruben. 7Die Ebreer aber gien­gen vber den Jordan ins land Gad vnd Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal / vnd alles volck ward hinder jm zag. 8Da harret er ſieben ta­ge / auff die zeit von Samuel beſtimpt / Vnd da Samuel nicht kam gen Gilgal / zur­ſtrew­et ſich das volck von jm.

 

 

Der Bruch zwischen Samuel und Saul

 

DA ſprach Saul / Bringet mir her Brand­op­f­fer vnd Danck­op­f­fer / Vnd er op­f­fert Brand­op­f­fer. 10Als er aber das Brand­op­f­fer vol­en­det hatte / ſi­he / da kam Sa­mu­el / Da gieng Saul hinaus jm ent­ge­gen jn zu ſe­ge­nen. 11Samuel aber ſprach / Was haſtu gemacht? Saul ant­wor­tet / Ich ſa­he / das das Volck ſich von mir zur­ſtrew­et / vnd du kameſt nicht zu beſtimpter zeit vnd die Phi­li­ſter waren verſamlet zu Mich­mas. 12Da ſprach ich / Nu wer­den die Philiſter zu mir er ab komen gen Gilgal / vnd ich hab das angeſicht des HER­RN nicht erbeten / Da wagt ichs / vnd opfferte Brand­op­f­fer.

 

 

 

 

 

 

→Act. 13.

13SAmuel aber ſprach zu Saul / Du haſt thörlich ge­than / vnd nicht gehalten des HER­RN deines Got­tes gebot / das er dir geboten hat / Denn er het­te dein Reich beſtetiget vber Iſ­ra­el fur vnd fur / 14Aber nu wird dein Reich nicht be­ſte­hen. Der HERR hat jm einen Man erſucht nach ſei­nem her­tzen / dem hat der HERR geboten Fürſt zu ſein vber ſein Volck / Denn du haſt des HER­RN Gebot nicht gehalten. 15Vnd Samuel macht ſich auff / vnd gieng von Gilgal gen Gibea BenJamin.

 

 

 

 

[155b | 156a]

 

 

Sámuel.     C. XIII.XIIII

Sául.

CLVI.

 

 

 

Die Vorbereitungen zum Krieg gegen die Philister

 

ABer Saul zelet das volck das bey jm war / bey ſechs hundert Man / 16Saul aber vnd ſein ſon Jo­na­than / vnd das Volck das bey jm war / blieben auff dem hügel BenJamin / Die Phi­li­ſter aber hatten ſich gelagert zu Michmas. 17Vnd aus dem Lager der Phi­li­ſter zogen drey Hauffen / das Land zu ver­hee­ren / Einer wand ſich auff die ſtraſſen gen Ophra / ins land Sual / 18Der ander wand ſich auff die ſtraſſe BethHoron / Der dritte wand ſich auff die ſtraſſe / die da langet an das tal Zeboim / an der wü­ſten.

 

 

 

→Jud. 5.

19ES ward aber kein Schmid im gan­tzen lande Iſ­ra­el erfunden. Denn die Phi­li­ſter gedachten / Die Ebreer möchten ſchwert vnd ſpies machen. 20Vnd muſte gantz Iſ­ra­el hin ab ziehen zu den Phi­li­ſtern / wenn jemand hatte ein pflug ſchar / hawen / beil / oder ſenſen zu ſcherffen / 21Vnd die ſchneiten an den ſenſen / vnd hawen vnd gabbeln vnd beilen waren ab­ge­er­bei­tet / vnd die ſtachel ſtumpff wor­den. 22Da nu der Streit­tag kam / ward kein ſchwert noch ſpies fun­den in des gan­tzen Volcks hand / das mit Saul vnd Jo­na­than war / on Saul vnd ſein Son hat­ten woffen. 23Vnd der Phi­liſ­ter lager zog er aus fur Mich­mas vber.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Jud.
Das Buch der Richter.
Der Richter.
Judicum.

Biblia Vulgata:
Judicum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Richter

Das Buch der Richter

Ri

Ri

Ri

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Sam
XIII.