Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. VIII.

 

Mt 8,1-34

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

8,1 - 9,34

 

V. DAS WIRKEN JESU

ZEHN WUNDERGESCHICHTEN

 

1

8,1-4

→Die Heilung eines Aussätzigen

2

8,5-13

→Der Hauptmann zu Kapernaum

3

8,14-15

→Jesus im Haus des Petrus

4

8,16-17

→Viele Heilungen

5

8,18-22

→Die Rede vom Ernst der Nachfolge

6

8,23-27

→Die Stillung des Sturms

7

8,28-34

→Die Heilung zweier Besessener

 

 

Mt 8,26%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[249a]

 

 

V.

DAS WIRKEN JESU

 

ZEHN WUNDERGESCHICHTEN

 

8,1 - 9,34

 

 

VIII.

 

 

Die Heilung eines Aussätzigen

|| → Mk 1,40-44    || → Lk 5,12-14

Marc. 1.

Luc. 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Levi. 14.

DA er aber vom Berge her ab gieng / folgete jm viel Volcks nach. 2Vnd ſi­he ein Auſſetziger kam / vnd be­tet jn an / vnd ſprach / HErr a ſo du wilt / kanſtu mich wol reinigen. 3Vnd Jhe­ſus ſtrecket ſei­ne Hand aus / rü­ret jn an / vnd ſprach / Ich wils thun / ſey gereiniget / Vnd als bald ward er von ſei­nem auſſatz rein. 4Vnd Jhe­ſus ſprach zu jm / Sihe zu / ſags niemand / Son­dern gehe hin / vnd zeige dich dem Prie­ſter / Vnd opffere die gabe / die Mo­ſes be­fol­hen hat / zu einem zeug­nis vber ſie.

 

 

 

 

a

(So du wilt)

Der glaube weis nicht / vertrawet aber auff Got­tes gnade.

 

 

Der Hauptmann zu Kapernaum

|| → Lk 7,1-10    ↑ → Joh 4,46-53

Luc. 7.

DA aber Jhe­ſus eingieng zu Ca­per­na­um / trat ein Heubtman zu jm / der bat jn / 6vnd ſprach / HErr / mein Knecht ligt zu Hauſe / vnd iſt Gichtbrüchig / vnd hat gro­ſſe qual. 7Jhe­ſus ſprach zu jm / Ich wil komen / vnd jn ge­ſund machen. 8Der Heubtman ant­wor­tet / vnd ſprach / HErr ich bin nicht werd / das du vn­ter mein Dach geheſt / Son­dern ſprich nur ein Wort ſo wird mein Knecht ge­ſund. 9Denn ich bin ein Menſch / da zu der Ober­keit vn­ter­than / vnd hab vn­ter mir Kriegs­knechte / Noch b wenn ich ſa­ge zu einem / Gehe hin / ſo ge­het er. Vnd zum andern / Kom her / ſo kompt er / Vnd zu meinem Knecht / Thu das / ſo thut ers.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

(Wenn ich ſa­ge)

Das iſt / ſind mei­ne wort ſo mech­tig / Wie viel mech­ti­ger ſind denn dei­ne wort?

 

10DA das Jhe­ſus höret / ver­wun­dert er ſich / vnd ſprach zu denen die jm nach folgeten / War­lich ich ſa­ge euch / ſolchen glauben hab ich in Iſ­ra­el nicht funden. 11Aber ich ſa­ge euch / viel wer­den komen vom c Morgen vnd vom Abend / vnd mit Ab­ra­ham vnd Iſaac vnd Jacob im Hi­mel­reich ſi­tzen / 12Aber die Kinder des reichs wer­den ausgeſtoſſen in das fin­ſter­nis hin­aus / Da wird ſein heulen vnd zeen klappen. 13Vnd Jhe­ſus ſprach zu dem Heubtman / Gehe hin / Dir geſchehe wie du gegleubt haſt. Vnd ſein Knecht ward ge­ſund zu der ſel­bi­gen ſtun­de.

 

 

 

 

 

c

(Vom morgen)

Das iſt / Die Hei­den wer­den an­ge­nom­men / Da­rumb das ſie gleu­ben wer­den / Die Jü­den vnd Werck­hei­li­gen ver­wor­ffen /
→Rom. 9

 

 

Jesus im Haus des Petrus

|| → Mk 1,29-31    || → Lk 4,38-39

Marc. 1.

Luc. 4.

VND Jhe­ſus kam in Peters haus / vnd ſa­he / Das ſei­ne Schwiger lag vnd hatte das d Fieber / 15Da greiff er jre hand an / Vnd das Fieber verlies ſie. Vnd ſie ſtund auff / vnd dienete jnen.

 

d

(Fieber)

Das iſt / Den Ritten auff Deudſch / Fiber iſt Lati­niſch.

 

 

Viele Heilungen

|| → Mk 1,32-39    || → Lk 4,40-41

Marc. 1.

Luc. 4.

 

 

 

 

 

→Iſa. 53.

AM abend aber brachten ſie viel Beſeſſene zu jm / Vnd er treib die Gei­ſter aus mit wor­ten / vnd machte al­ler­ley Krancken ge­ſund / 17Auff das erfüllet würde / das geſagt iſt durch den Propheten Iſaia / der da ſpricht / Er hat vn­ſer Schwa­cheit auff ſich genomen / vnd vn­ſer Seuche hat er getragen.

 

 

 

 

 

Luc. 4.

 

Die Rede vom Ernst der Nachfolge

|| → Lk 9,57-60

VND da Jhe­ſus viel Volcks vmb ſich ſa­he / hies er hinüber jenſeid des Meers faren. 19Vnd es trat zu jm ein Schrifft­ge­ler­ten / der ſprach zu jm / Meiſter / ich wil dir folgen / e wo du hin geheſt. 20Jhe­ſus ſagt zu jm / Die Füchſe haben Gru­ben / vnd die Vögel vn­ter dem Hi­mel haben Neſter / Aber des Men­ſchen ſon hat nicht / da er ſein heubt hin lege.

21VND ein ander vn­ter ſei­nen Jüngern ſprach zu jm / HErr / Erleube mir / das ich hin gehe / vnd zuuor mei­nen Vater begrabe. 22Aber Jhe­ſus ſprach zu jm / Folge du mir / vnd las die Todten jre todten f begraben.

 

e

(Wo du hin)

Etliche wöl­len Chri­ſto nicht fol­gen / ſie ſei­en denn ge­wis / wo hin. Dar­umb ver­wirffet Chri­ſtus die­ſen als der nicht traw­en / ſon­dern zu­uor der ſach gewis ſein wil.

f

(Begraben)

Etliche wen­den gu­te werck fur / das ſie nicht fol­gen oder gleu­ben wöl­len. Aber die deu­tet Chri­ſtus todte vnd ver­lor­ne gu­te Werck.

 

 

Die Stillung des Sturms

|| → Mk 4,35-41    || → Lk 8,22-25

 

VND er trat in das Schiff / vnd ſei­ne Jün­ger folgeten jm / 24Vnd ſi­he / da erhub ſich ein gros vngeſtüm im Meer / al­ſo / das auch das Schifflin mit

 

 

 

 

[249a | 249b]

 

 

Euangelium     C. VIII.

 

 

Wellen bedeckt ward / Vnd er ſchlieff. 25Vnd die Jünger tratten zu jm / vnd weckten jn auff / vnd ſpra­chen / HErr / hilff vns / wir verderben. 26Da ſagt er zu jnen / Ir Kleingleubigen / Warumb ſeid jr ſo furchtſam? Vnd ſtund auff vnd bedrawete den Wind vnd das Meer / Da ward es gantz ſtille. 27Die Men­ſchen aber ver­wun­der­ten ſich / vnd ſpra­chen / Was iſt das fur ein Man / das jm Wind vnd Meer gehorſam iſt?

 

 

Die Heilung zweier Besessener

|| → Mk 5,1-20    || → Lk 8,26-37

Marc. 5.

Luc. 8.

VND er kam jenſeid des Meers / in die ge­gend der Gergeſener / Da lieffen jm ent­ge­gen zween Be­ſe­ſ­ſene / die ka­men aus den Tod­ten­gre­bern / vnd waren ſeer grim­mig / al­ſo / das niemand die­ſel­bi­gen ſtraſſe wandeln kund. 29Vnd ſi­he / ſie ſchrien / vnd ſpra­chen / Ah Jhe­ſu du ſon Got­tes / was haben wir mit dir zu thun? Biſtu her komen / vns zu quelen / ehe denn es zeit iſt? 30Es war aber ferne von jnen eine gro­ſſe herd ſew an der weide. 31Da baten jn die Teu­fel / vnd ſpra­chen / Wiltu vns aus­trei­ben / ſo erleube vns in die herd Sew zu faren. 32Vnd er ſprach / faret hin. Da furen ſie aus / vnd füren in die herd Sew / Vnd ſi­he / die gantze Herd ſew ſtörtzet ſich mit einem ſturm ins Meer / vnd erſoffen im wa­ſſer. 33Vnd die Hirten flohen / vnd gien­gen hin in die Stad / vnd ſagten das alles / vnd wie es mit den Beſeſſenen ergangen war. 34Vnd ſi­he / da gieng die gantze Stad er aus Jhe­ſu entgegen. Vnd da ſie jn ſa­hen / baten ſie jn / Das er von jrer Grentze weichen wolte.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEN EVANGELIEN UND PREDIGTTEXT

→3. Sonntag nach Epiphanias

→Mt 8,5-13

EV
I

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

 
Biblia
1545
Mt
VIII.