Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel XXII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. XXII.

 

3Mos 22,1-33

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXII.

 

 

17 - 26

 

V. DAS HEILIGKEITSGESETZ

 

 

 

22

 

V.6 Die Heiligkeit des Opfermahls

 

1

22,1-9

→A. Die Priester und das Opfermahl

2

22,10-16

→B. Geduldete und unerwünschte Gäste beim Opfermahl

3

22,17-30

→C. Die Opfertiere

4

22,31-33

→D. Abschließende Ermahnung

 

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[68a]

 

 

XXII.

 

 

V.6

Die Heiligkeit des Opfermahls

 

 

22,1-33

 

 

A. Die Priester und das Opfermahl

 

VND der HERR redet mit Mo­ſe / vnd ſprach / 2Sage Aaron vnd ſei­nen Sö­nen / das ſie ſich c ent­hal­ten von dem Hei­li­gen den kin­der Iſ­ra­el / welchs ſie mir hei­li­gen / vnd meinen heiligen Namen nicht ent­hei­li­gen / Denn ich bin der HERR. 3So ſage nu jnen auff jre Nach­ko­men / Welcher ewrs ſamens erzu tritt zu dem heiligen / das die kinder Iſrael dem HERRN heiligen / vnd ver­un­rei­nigt ſich alſo vber dem ſelben / des Seele ſol aus­ge­rot­tet werden fur meinem Andlitz / Denn ich bin der HERR.

 

 

 

c

(Enthalten)

Das iſt / wie die Na­za­rei ſich hei­lig­lich ab­hal­ten vnd mei­den / Na­ſa­ru etc. Nem­lich / das ſie nicht eſ­ſen ſol­len vom Opff­er ſie ſei­en denn gantz rein vnd hei­lig.

 

4WElcher des ſamens Aarons auſſetzig iſt / oder einen flus hat / Der ſol nicht eſſen von dem Heiligen / bis er rein werde. Wer etwa einen vnreinen Leib anrüret / Oder welchem der Same entgehet im ſchlaff / 5Vnd welcher jrgent ein Gewürm anrüret das jm vnrein iſt / Oder einen Men­ſchen der jm vnrein iſt / vnd alles was jn verunreinigt / 6welche Seele der eins anrüret / die iſt vnrein bis auff den abend. Vnd ſol von dem Heiligen nicht eſſen / ſondern ſol zuuor ſeinen Leib mit waſſer baden / 7Vnd wenn die Sonne vntergangen / vnd er rein worden iſt / denn mag er daruon eſſen / denn es iſt ſeine narung. 8Ein Aſs / vnd was von wilden Thie­ren zuriſſen iſt / ſol er nicht eſſen / auff das er nicht vnrein dran werde / Denn ich bin der HERR. 9Darumb ſollen ſie meine Satze halten / Das ſie nicht ſünde auff ſich laden vnd dran ſterben / wenn ſie ſich entheiligen / Denn ich bin der HERR der ſie heiliget.

 

 

B. Geduldete und unerwünschte Gäste beim Opfermahl

 

10KEin ander ſol von dem Heiligen eſſen / noch des Prieſters hausgenos / noch taglöner. 11Wenn aber der Prieſter eine Seele vmb ſein geld kaufft / der mag dauon eſſen / Vnd was jm in ſeinem Hauſe geborn wird / das mag auch von ſeinem brot eſſen. 12Wenn aber des Prieſters toch­ter eins Frembden weib wird / die ſol nicht von der heiligen Hebe eſſen. 13Wird ſie aber eine Widwen

 

 

 

 

[68a | 68b]

 

 

III. Bucĥ    C․ XXII.XXIII.

Kircĥen

Rechte.

 

 

oder ausgeſtoſſen / vnd hat keinen Samen / vnd kompt / wider zu jrs Vaters hauſe / So ſol ſie eſſen von jrs Vaters brot / als da ſie noch eine Magd war. Aber kein Frembd­lin­ger ſol dauon eſſen.

 

14WErs verſihet vnd ſonſt von dem Heiligen iſſet / der ſol das fünffte teil dazu thun / vnd dem Prieſter geben ſampt dem Heiligen / 15auff das ſie nicht entheiligen das Heilige der kinder Iſrael / das ſie dem HERRN Heben / 16Auff das ſie ſich nicht mit miſſethat vnd ſchuld beladen / wenn ſie jr Geheiligtes eſſen / Denn ich bin der HERR der ſie heiliget.

 

 

C. Die Opfertiere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deut. 15.

Deut. 17.

→Mala. 1.

Eccl. 36.

VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 18Sage Aaron vnd ſeinen Sönen / vnd allen kin­dern Iſrael / Welcher Iſraeliter oder Frembd­lin­ger in Iſrael ſein Opffer thun wil / es ſey jrgent jr gelübd oder von freiem willen / das ſie dem HERRN ein Brand­op­ffer thun wöllen / das jm von euch angeneme ſey / 19Das ſol ein Menlin vnd on wandel ſein / von rindern oder lemmern oder zigen. 20Alles was einen Feil hat / ſolt jr nicht opffern / Denn es wird fur euch nicht angeneme ſein.

21VNd wer ein Danck­op­ffer dem HERRN thun wil / ein ſon­der­lich gelübd / oder von freiem willen / von rindern oder ſchafen / das ſol on wandel ſein / das es angeneme ſey / Es ſol keinen feil haben. 22Iſts blind oder gebrechlich / oder ge­ſchla­gen / oder dürre / oder reudicht / oder ſchebicht / So ſolt jr ſolchs dem HERRN nicht opffern / vnd dauon kein Opffer geben auff den Altar des HERRN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Feil)

Vber dis ſtück kla­get Malach j. ſeer hart / Denn was nicht taug noch gut iſt / das gibt man Gott vnd ſei­nen Die­nern / vnd wils al­da er­kar­gen. Er aber doch ſolchs hie / als vn­an­ge­ne­me / ver­dampt / Denn er hat lieb ei­nen frö­li­chen Ge­ber.

 

23EIn ochſen oder ſchaf / das vngewönlich gelied / oder a wandelbar gelied hat / magſtu von freiem willen opffern / Aber angeneme mags nicht ſein zum gelübd. 24Du ſolt auch dem HERRN kein zuſtoſſens / oder zuriebens / oder zuriſſens / oder das verwund iſt / opffern / vnd ſolt in ewrem Lande ſolchs nicht thun. 25Du ſolt auch ſolcher keins von eines Frembd­lin­gen hand / neben dem brot ewrs Gottes / opffern / Denn es taug nicht / vnd hat einen feil / Darumb wirds nicht angeneme ſein fur euch.

a

(Wandelbar)

Als das nur ein ohr oder keins / das ein au­ge oder keins / das eins oder mehr füſ­ſe man­gelt / oder ſonſt vn­ge­ſtalt vnd vn­ge­ſchaf­fen iſt / Es heiſſt / Wer ge­ben wil / der ge­be was guts / oder laſ­ſe es an­ſte­hen.

 

26VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 27Wenn ein ochs oder lamb oder zige geboren iſt / So ſol es ſieben tage bey ſeiner mutter ſein / vnd am achten tage / vnd darnach mag mans dem HERRN opffern / ſo iſts angeneme. 28Es ſey ein ochs oder lamb / So ſol mans nicht mit ſeinem Jungen auff einen tag ſchlachten.

 

29WEnn jr aber wolt dem HERRN ein Lobopffer thun / das fur euch angeneme ſey / 30So ſolt jrs deſſelben tages eſſen / vnd ſolt nichts vbrigs bis auff den morgen behalten / Denn ich bin der HERR.

 

 

D. Abschließende Ermahnung

 

31Darumb haltet mein Gebot / vnd thut darnach / Denn ich bin der HERR / 32das jr meinen heiligen Namen nicht entheiliget / vnd ich geheiliget werde vnter den kin­dern Iſrael / Denn ich bin der HERR der euch heiliget / 33der euch aus Egyp­ten­land gefürt hat / das ich ewr Gott were / Ich der HERR.

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata: Leviticus

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata: Deuteronomium

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Mal.
Mala.
Der Prophet Maleachi.

Biblia Vulgata: Malachi

Der Prophet Maleachi

Das Buch Maleachi

Mal

Mal

Mal

Syrach.

 

 

(Eccl.)
(Ecc.)
Das Buch Jeſus Syrach.

Biblia Vulgata: Sirach seu ecclesiasticus

 

Anm.: in →2Mos 28,→Jos 10, →Jos 14, →1Kon 4, →1Kon 12, →1Kon 17, →2Kon 23 und →Spr 27 benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

Das Buch Jesus Sirach

Das Buch Jesus Sirach

Ecclasiasticus

Sir

Sir

Sir

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 29.10.2020  

 
Biblia
1545
3Mos
XXII.