Das 3. Buch Mose (Levitikus)
Kapitel XXIIII.

◉ Home | ►Lutherbibel 1545 | ►Die Geschichtsbücher des AT | ►Das 3. Buch Mose (Levitikus) | Kapitel XXIIII.
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. XXIIII.

 

3Mos

Kapitel 24,1-23

 

Der Text in 27 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

Das 3. Buch Mose (Levitikus)

 

Gliederung Kapitel XXIIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIIII.

 

 

17 - 26

 

V. DAS HEILIGKEITSGESETZ

 

 

 

24

 

V.8 Ergänzende rituelle Vorschriften

 

1

24,1-4

→Das ewige Licht: Die Lampen auf dem Leuchter

2

24,5-9

→Das Schaubrot auf dem goldenen Tisch

3

24,10-23

→Strafen für Gotteslästerung, Totschlag und Gewalt

A

→ABBILDUNG:

 

Die Steinigung des Gesetzesbrechers

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[69b]

 

 

XXIIII.

 

 

V.8

Ergänzende rituelle Vorschriften

 

 

24,1-23

 

 

Das ewige Licht: Die Lampen auf dem Leuchter

VND der HERR redet mit Moſe / vnd

ſprach. 2Gebeut den kindern Iſ­ra­el / das ſie zu dir bringen geſtoſſen lauter Bawmöle zu Liechten / das oben in die Lampen teglich gethan werde / 3hauſſen fur dem furhang des Zeugnis in der Hütten des Stiffts. Vnd Aaron ſols zurichten des abends vnd des morgens fur dem HERRN teglich / Das ſey ein ewiges Recht ewrn Nachkomen / 4Er ſol aber die Lampen auff dem feinen Leuchter zurichten fur dem HERRN teglich.

 

 

Das Schaubrot auf dem goldenen Tiſch

Schaw

brot.

 

 

→Exod. 25.

 

 

a

Daſ iſt / Opffer.

 

VND ſolt Semelmelh nemen / vnd dauon zwelff Kuchen backen / zwo zehende ſol ein kuche haben / 6Vnd ſolt ſie legen ja ſechs auff eine ſchicht auff den feinen Tiſch fur dem HERRN. 7Vnd ſolt auff die ſelben legen reinen Weyrauch / das es ſeien Denckbrot zum a Fewr dem HERRN. 8Alle Sabbath für vnd für / ſol er ſie zurichten fur dem HERRN / von den kindern Iſrael / zum ewigen Bund. 9Vnd ſollen Aarons vnd ſeiner Söne ſein / die ſollen ſie eſſen an heiliger Stete / Denn das iſt ſein allerheiligſts von den Opffern des HERRN zum ewigen Recht.

 

Strafen für Gottesläſterung, Totſchlag und Gewalt

ES gieng aber aus eines Israeliſchen weibs Son / der eines Egyptiſchen mans Kind war vnter den kindern Iſrael / vnd zancket ſich im Lager mit einem Iſraeliſchen man / 11Vnd leſtert den Namen vnd fluchet. Da brachten ſie jn zu Moſe (Seine mutter aber hies Selomith / eine tochter Dibri vom ſtam Dan) 12vnd legten jn gefangen / bis jnen klar antwort würde durch den Mund des HERRN.

 

 

 

 

 

 

 

 

(Denckbrot)

Das ſind die Schauw­brot / wel­che die Ku­chen heiſ­ſen / dar­umb das ſie breit wa­ren wie ku­chen. Vnd ſind Denck­brot / dar­umb / das ſie da­mit Got­tes ge­den­cken vnd von jm pre­di­gen ſol­len / Gleich wie Chri­ſtus vns be­fil­het / das wir ſein ge­den­cken / Das iſt ſei­nen Tod ver­kün­di­gen vnd pre­di­gen ſollen.

 

13VNd der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 14Füre den Flucher hin aus fur das Lager / vnd las alle / die es gehöret haben / jre hende auff ſein Heubt legen / vnd las jn die gantze Gemeine ſteinigen. 15Vnd ſage den kindern Iſrael / Welcher ſeinem Gott fluchet / Der ſol ſeine ſünde tragen / 16Welcher des HERRN Namen leſtert / Der ſol des todes ſterben / die gantze Gemeine ſol jn ſteinigen / Wie der Frembdlinge / ſo ſol auch der Einheimiſche ſein / Wenn er den Namen leſtert / So ſol er ſterben.

17WEr jrgent einen Menſchen erſchlegt / Der ſol des todes ſterben / 18Wer aber

 

 

 

 

[69b | 70a]

 

 

Moẛe     C․ XXIIII.XXV.

LXX

→*1)

Straffe

des Fluchers.

 

ein Vieh erſchlegt / Der ſols bezalen / Leib vmb leib. 19Vnd wer ſeinen Neheſten verletzt / Dem ſol man thun / wie er gethan hat / 20Schade vmb ſchade / Auge vmb auge / Zaan vmb zaan / Wie er hat einen Menſchen verletzt / So ſol man jm wider thun. 21Alſo / das wer ein Vieh erſchlegt / der ſols bezalen / Wer aber einen Menſchen erſchlegt / der ſol ſterben. 22Es ſol einerley Recht vnter euch ſein / dem Frembdlingen wie dem Einheimiſchen / Denn ich bin der HERR ewer Gott.

 

 

Holzschnitt, Bild zu: Das 3. Buch Mose, Kapitel 24, Die Steinung eines Gesetzesbrechers

 

 

23MOſe aber ſagets den kindern Iſrael / Vnd füreten den Flucher aus fur das Lager / vnd ſteinigeten jn / Alſo theten die kinder Iſrael / wie der HERR Moſe geboten hatte.

 

 

 

 

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt im 3. Buch Mose, Kapitel 24

Holzschnitt im 4. Buch Mose, Kapitel 15

»DieSteinigung des Gesetzesbrechers«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

 

 

Wörtersuche

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata: Leviticus

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata: Exodus

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata: Deuteronomium

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe der Lutherbibel von 1545

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.11.2019  

 
 
Biblia
1545
3Mos
24