Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel X.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. X.

 

3Mos 10,1-20

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel X.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel X.

 

 

8 - 10

 

II. DIE EINSETZUNG DER PRIESTER

 

1

10,1-20

→Der Tod Nadabs und Abihus

 

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[60b]

 

 

X.

 

 

Der Tod Nadabs und Abihus

Nadab

vnd Abihu verzehret das Fewr.

→Leui. 16.

Num. 26.

VND die Söne Aarons / Na­dab vnd Abihu / namen ein jg­li­cher ſei­nen Napff / vnd the­ten fewr drein / vnd leg­ten Reuch­werg drauff / vnd brach­ten das frembd fewr fur den HER­RN / das er jnen nicht ge­bo­ten hatte. 2Da fuhr ein fewr aus von dem HER­RN / vnd verzehret ſie / das ſie ſturben fur dem HERRn. 3Da ſprach Moſe zu Aaron / Das iſts / das der HERR geſagt hat / Ich werde geheiliget werden an denen die zu mir nahen / vnd fur allem Volck / werde ich herrlich werden / Vnd Aaron ſchweig ſtille.

 

4MOſe aber rieff Miſael vnd Elzaphan den ſönen Vſiel / Aarons vettern vnd ſprach zu jnen / Trett hinzu / vnd traget ewre Brüder von dem Hei­lig­thum hin aus fur das Lager. 5Vnd ſie tratten hinzu / vnd trugen ſie hin aus / mit jren leinen röcken fur das Lager / wie Moſe geſagt hatte.

 

6Da ſprach Moſe zu Aaron vnd ſeinen ſönen Eleazar vnd Ithamar / Ir ſolt ewre Heubter nicht blöſſen / noch ewre Kleider zureiſſen / das jr nicht ſterbet / vnd der zorn vber die gantze Gemeine kome / Laſſt ewre Brüder des gan­tzen hauſes Iſ­ra­el weinen vber dieſen Brand / den der HERR ge­than hat. 7Ir aber ſolt nicht ausgehen von der thür der Hütten des Stiffts / jr möchtet ſterben / Denn das Salböle des HER­RN iſt auff euch / Vnd ſie the­ten / wie Moſe ſagt.

DER HERR aber redet mit Aaron / vnd ſprach / 9Du vnd deine Söne mit dir / ſolt keinen Wein noch ſtarck Getrencke trin­cken / wenn jr in die Hütten des Stiffts gehet / auff das jr nicht ſterbet / Das ſey ein ewiges Recht / allen ewren Nach­ko­men. 10Auff das jr künd vnterſcheiden / was heilig vnd vnheilig / was vnrein vnd rein iſt / 11Vnd das jr die kin­der Iſ­ra­el leret alle Rechte / die der HERR zu euch geredt hat durch Moſe.

 

VND Moſe redet mit Aaron / vnd mit ſeinen vbrigen ſönen Eleazar vnd Ithamar. Nemet das vberblieben iſt vom Speis­op­f­fer / an den opffern des HER­RN / vnd eſſets vngeſewrt bey dem Altar / denn es iſt das allerheiligſt. 13Ir ſolts aber an heiliger ſtete eſſen / Denn das iſt dein Recht / vnd deiner Söne recht / an den opffern des HER­RN / Denn ſo iſt mirs geboten. 14Aber die Webebruſt / vnd die Hebeſchulder / ſoltu vnd deine Söne vnd deine Töchter mit dir eſſen an reiner ſtete / Denn ſolch Recht iſt dir vnd deinen Kin-

 

 

 

 

[60b | 61a]

 

 

Móſe․     C. X.XI

LXI.

Kircĥen

Rechte.

 

 

dern gegeben / an den Danck­op­f­fern der kin­der Iſ­ra­el. 15Denn die Hebeſchulter vnd die Webebruſt zu den opffern des fetts / werden gebracht / das ſie zur Webe gewebd werden fur dem HER­RN / Darumb iſts dein vnd deiner Kinder zum ewigen Recht / wie der HERR geboten hat.

 

VNd Moſe ſuch­te den Bock des Sünd­op­f­fers / vnd fand jn verbrand / vnd er ward zornig vber Eleazar vnd Ithamar Aarons ſöne / die noch vbrig waren / vnd ſprach. 17Warumb habt jr das Sünd­op­f­fer nicht geſſen an heiliger ſtete / denn es das al­ler­hei­lig­ſte iſt / Vnd er hats euch gegeben / das jr die miſſethat der Gemeine tragen ſolt / das jr ſie verſünet fur dem HER­RN? 18Sihe / ſein blut iſt nicht komen in das Heilige hinein / jr ſolts im Heiligen geſſen haben / wie mir geboten iſt. 19Aaron aber ſprach zu Moſe / Sihe / Heute haben ſie jr Sünd­op­f­fer vnd jr Brand­op­f­fer fur dem HER­RN geopffert / vnd es iſt mir alſo gangen / wie du ſiheſt / vnd ich ſolte eſſen heute vom Sünd­op­f­fer / ſolte das dem HER­RN gefallen? 20Da das Moſes höret / lies ers jm gefallen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Sein blut)

Weil ſein blut nicht ins Hei­li­ge bracht iſt / ſolt es nicht ver­brand / ſon­dern ge­eſ­ſen wor­den ſein. Welchs blut aber hin­ein ge­bracht ward muſt man nicht eſ­ſen / ſon­dern al­les ver­bren­nen / Su. 4. et. 6. etc. Inf. 16.

→*1)

 

 

 

 

1) Luther verweist auf:

→3Mos 4

→3Mos 6

→3Mos 16

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

1.Tim.
1.Thimoth.
Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Timotheum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an Timotheus

1. Timotheusbrief

1. Tim

1 Tim

1Tim

Tit.
Die Epiſtel S. Pauli: An Titum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Titum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an Titus

Titusbrief

Tit

Tit

Tit

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.02.2021  

 
Biblia
1545
3Mos
X.