Das 3. Buch Mose (Levitikus)
Kapitel XXVI.

◉ Home | ►Lutherbibel 1545 | ►Die Geschichtsbücher des AT | ►Das 3. Buch Mose (Levitikus) | Kapitel XXVI.
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. XXVI.

 

3Mos 26,3-46

 

Der Text in 27 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

Das 3. Buch Mose (Levitikus)

 

Gliederung Kapitel XXVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXVI.

 

 

17 - 26

 

V. DAS HEILIGKEITSGESETZ

 

 

 

26,3-46

 

V.10 Zusammenfassung und Schluss

 

1

26,3-13

→Die Verheißung für das gehorsame Volk

2

26,14-38

→Der Fluch für das ungehorsame Volk

3

26,39-45

→Die Reue des Volkes und die Treue Gottes

4

26,46

→Abschlussnotiz

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[71a]

 

 

XXVI.

 

 

V.10

Zusammenfassung und Schluss

 

 

26,3-46

 

263

 

Die heutigen Ver­se 26,1-2 bil­den in die­ser Aus­ga­be das En­de des Ka­pi­tels XXV.

 

 

Die Verheißung für das gehorſame Volk

Deut. 28.

WErdet jr in meinen Satzungen wandeln /

vnd meine gebot halten vnd thun / 4So wil ich euch Regen geben zu ſeiner zeit / vnd das Land ſol ſein gewechs geben / vnd die Bewme auff dem felde jre früchte bringen. 5Vnd die Dreſſchezeit ſol reichen bis zur Weinerndten / vnd die weinerndte ſol reichen bis zur zeit der ſaat / Vnd ſollet Brots die fülle haben / vnd ſolt ſicher in ewrem Lande wonen. 6Ich wil Fried geben in ewrem Lande / das jr ſchlaffet vnd euch niemand ſchrecke. Ich wil die böſen Thier aus ewrem Lande thun / vnd ſol kein Schwert durch ewr Land gehen.

Verhei-

ſſung des Gſetzs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→2. Cor. 6.

7IR ſolt ewr Feinde jagen / vnd ſie ſollen fur euch her ins ſchwert fallen. 8Ewer fünffe ſollen hundert jagen / vnd ewr hundert ſollen zehen tauſent jagen / Denn ewre Feinde ſollen fur euch her fallen ins ſchwert. 9Vnd ich wil mich zu euch wenden / vnd wil euch wachſen vnd mehren laſſen / vnd wil meinen Bund euch halten. 10Vnd ſolt von dem Firnen eſſen / vnd wenn das Newe kompt / das firnen wegthun. 11Ich wil meine Wonung vnter euch haben / vnd meine Seele ſol euch nicht verwerfen. 12Vnd wil vnter euch wandeln / vnd wil ewr Gott ſein / ſo ſolt jr mein Volck ſein. 13Denn ich bin der HERR ewr Gott / der euch aus Egyptenland gefüret hat / das jr nicht jre Knechte weret / Vnd hab ewr Joch zubrochen / vnd hab euch auffgericht wandeln laſſen.

 

 

 

 

[71a | 71b]

 

 

III. Bucĥ    C. XXVI

Drewung

vnd Fluch des Geſetzs etc.

 

 

 

Der Fluch für das ungehorſame Volk

Deut. 28.

→Thre. 2.

→Mal. 2.

 

 

 

 

 

 

 

Schrecken etc.

WErdet jr aber mir nicht gehorchen / vnd nicht thun dieſe Gebote alle / 15vnd werdet meine Satzunge verachten / vnd ewre Seele meine Rechte verwerffen / das jr nicht thut alle meine Gebot / vnd werdet meinen Bund laſſen anſtehen. 16So wil ich euch auch ſolchs thun / Ich wil euch heimſuchen mit ſchrecken / ſchwulſt vnd fieber / das euch die Angeſicht verfallen / vnd der Leib verſchmachte. Ir ſolt vmb ſonſt ewren Samen ſeen / vnd ewre Feinde ſollen jn freſſen. 17Vnd ich wil mein Andlitz wider euch ſtellen / vnd ſolt geſchlagen werden fur ewren Feinden / vnd die euch haſſen / ſollen vber euch herrſchen / Vnd ſolt fliehen da euch niemand jagt.

 

18SO jr aber vber das noch nicht mir gehorchet / So wil ichs noch ſieben mal mehr machen / euch zu ſtraffen vmb ewre ſünde / 19das ich ewrn ſtoltz vnd hals­ſtarr­ig­keit breche. Vnd wil ewrn Himel wie Eiſen / vnd ewre Erden wie Ertz machen / 20Vnd ewr mühe vnd erbeit ſol verloren ſein / Das ewr Land ſein gewechs nicht gebe / vnd die Bewme im Lande jre früchte nicht bringen.

 

21VNd wo jr mir entgegen wandelt vnd mich nicht hören wolt / So wil ichs noch ſieben mal mehr machen / auff euch zu ſchlahen vmb ewre ſünde willen. 22Vnd vil wilde Thier vnter euch ſenden / die ſollen ewr Kinder freſſen / vnd ewr Vieh zureiſſen / vnd ewr weniger machen / vnd ewr ſtraſſen ſollen wüſte werden.

 

23WErdet jr euch aber da mit noch nicht von mir züchtigen laſſen vnd mir entgegen wandeln / 24So wil ich euch auch entgegen wandeln / vnd wil euch noch ſieben mal mehr ſchlahen vmb ewr ſünde willen / 25Vnd wil ein Rachſchwert vber euch bringen / das meinen Bund rechen ſol. Vnd ob jr euch in ewre Stedte verſamlet / wil ich doch die Peſtilentz vnter euch ſenden / vnd wil euch in ewr Feinde hende geben. 26Denn wil ich euch den vorrat des Brots verderben / Das zehen Weiber ſollen ewr brot in einem ofen backen / vnd ewr brot ſol man mit gewicht auswegen / vnd wenn jr eſſet / ſolt jr nicht ſat werden.

 

27WErdet aber jr da durch mir noch nicht gehorchen / vnd mir entgegen wandeln / 28So wil ich auch euch im grim entgegen wandeln / vnd wil euch ſieben mal mehr ſtraffen vmb ewre ſünde / 29Das jr ſolt ewer Söne vnd Töchter fleiſch freſſen. 30Vnd wil ewre Höhen vertilgen / vnd ewre Bilder ausrotten / vnd wil ewre Leichnam auff ewre Götzen werffen / vnd meine Seele wird an euch ekel haben / 31Vnd wil ewre Stedte wüſte machen / vnd ewrs Hei­lig­thums kirchen einreiſſen / vnd wil ewren ſüſſen Geruch nicht riechen.

 

ALſo wil ich das Land wüſte machen / das ewre Feinde / ſo drinnen wonen / ſich da fur entſetzen werden. 33Euch aber wil ich vnter die Heiden ſtrewen / vnd das Schwert ausziehen hinder euch her / das ewr Land ſol wüſte ſein vnd ewre Stedte verſtöret. 34Als denn wird das Land jm ſeine Feire gefallen laſſen / ſo lange es wüſte ligt / vnd jr in der Feinde land ſeid / Ja denn wird das Land feieren / vnd jm ſeine Feier gefallen laſſen / 35ſo lange es wüſte ligt / Darumb / das es nicht feieren kund / da jrs ſoltet feieren laſſen / da jr drinnen woneten.

 

36VND denen / die von euch vberbleiben / wil ich ein feig Hertz machen in jrer Feinde land / das ſie ſol ein rauſſchend Blat jagen / Vnd ſollen fliehen da fur / als jaget ſie ein Schwert / vnd fallen / da ſie niemand jaget. 37Vnd ſol einer a vber den andern hin fallen / gleich als fur dem Schwert / vnd doch ſie niemand jagt. Vnd jr ſolt euch nicht aufflehnen thüren wider ewre Feinde / 38vnd jr ſolt vmbkomen vnter den Heiden / vnd ewer feinde Land ſol euch freſſen.

 

 

 

 

 

 

a

(Vber den an­dern)

Wie es geſchicht in der flucht / furcht vnd ſchre­cken.

 

 

Die Reue des Volkes und die Treue Gottes

 

WElche aber von euch vberbleiben / Die ſollen in jrer Miſſethat verſchmachten / in der feinde Land / auch in jrer Veter miſſethat ſollen ſie verſchmachten. 40Da werden ſie denn bekennen jre miſſethat vnd jrer Veter miſſethat / da mit ſie ſich an mir verſündiget / vnd mir entgegen gewandelt haben. 41Darumb wil ich auch jnen entgegen wandeln / vnd wil ſie in jrer feinde

 

 

 

 

 

[71b | 72a]

 

 

Moẛe․     C. XXVI.XXVII.

LXXII

Gelübde

 

 

Land wegtreiben / Da wird ſich ja jr vnbeſchnittens hertz demütigen / Vnd denn werden ſie jnen die ſtraffe jrer miſſethat b gefallen laſſen.

42VND ich werde gedencken an meinen Bund mit Jacob / vnd an meinen Bund mit Iſaac / vnd an meinen bund mit Abraham / vnd werde an das Land gedencken / 43das von jnen verlaſſen iſt / vnd jm ſeine Feier gefallen leſſt / die weil es wüſte von jnen ligt / vnd ſie jnen die ſtraffe jrer miſſethat gefallen laſſen / Darumb / das ſie meine Rechte verachtet / vnd jre Seele an meinen Satzungen ekel gehabt hat. 44Auch wenn ſie ſchon in der feinde Land ſind / habe ich ſie gleichwol nicht verworffen / vnd ekelt mich jr nicht alſo / das mit jnen aus ſein ſolt / vnd mein Bund mit jnen ſolt nicht mehr gelten / Denn ich bin der HERR jr Gott. 45Vnd wil vber ſie an meinen erſten Bund gedencken / da ich ſie aus Egyptenland füret / fur den augen der Heiden / das ich jr Gott were / Ich der HERR.

 

Abſchluſsnotiz

46DIS ſind die Satzunge vnd Recht vnd Geſetz / die der HERR zwiſſchen jm vnd den kindern Iſrael geſtellet hat / auff dem berge Sinai / durch die hand Moſe.

 

b

(Gefallen)

Das iſt / Gleich wie ſie luſt an jren ſün­den / vnd ekel an mei­nen Rech­ten hat­ten / Alſo wer­den ſie wi­der­umb / luſt vnd ge­fal­len ha­ben an der ſtra­ffe / vnd ſa­gen / Ah / wie recht iſt vns ge­ſche­hen / Danck hab vn­ſer ver­fluch­te ſün­de / Das ha­ben wir nu da­uon / O recht Lie­ber Gott / O recht. Vnd das ſind ge­dan­cken vnd wort ei­ner ernſ­ten Rew vnd Bu­ſſe / die ſich ſelbs aus her­tzen grund haſ­ſen vnd an­ſpei­en le­ret / Pfu dich / was hab ich ge­than. Das ge­fel­let denn Gott das er wi­der gne­dig wird. Dar­umb ha­ben wir das wort (Mi­ſſe­that) ver­deud­ſcht die ſtraf­fe der mi­ſſe­that / ſol­chen ver­ſtand zu ge­ben / Sonſt lau­tets / als ſol­ten ſie ge­fal­len an der mi­ſſe­that ha­ben. Eben ſo iſts auch zu­uer­ſte­hen / Dem Lan­de ge­fel­let ſei­ne Fei­re / Das iſt / Es ſpricht / Gott ha­be recht in der ſtraf­fe das es wüſ­te li­gen mus / vmb des Volcks wil­len / nach dem es ſich ſeh­net. Sol­cher wei­ſe re­det auch →Jeſa. 40. Di­miſſa eſt ini­qui­tas / id eſt pla­ci­ta et accep­ta po­ena pro ini­qui­ta­te ei­us / id eſt / per Chri­ſtum eſt ſa­tis­fac­tum pro ea.

→*1)

 

 

 

*1) lat.: Di­miſſa eſt ini­qui­tas / id eſt pla­ci­ta et accep­ta po­ena pro ini­qui­ta­te ei­us / id eſt / per Chri­ſtum eſt ſa­tis­fac­tum pro ea.

dt.: »Entlassen ist Ungerechtigkeit, das meint [doch] geduldete und akzeptierte Strafe vor [trotz] deren Ungerechtigkeit. Das meint [aber auch]: durch Christus gibt es Genugtuung für sie«,

Luther verweist auf Jes 40,2: Denn jre miſſethat iſt vergeben / Denn ſie hat zwifeltiges empfangen von der Hand des HERRN / vmb alle jre Sünde.

Die Misstaten werden in Jes 40 nicht bestraft, sondern vergeben, trotz aller Sünden. Das Volk hat in der Vergebung zwei Dinge empfangen (Zwiefeltiges), so die Erläuterung Luthers dazu in der Marginalspalte zu Jes 40,2: Nem­lich / Ver­ge­bung der ſun­den / vnd Frei­heit vom Ge­ſetze Mo­ſe. Das ist es, was Luther in mit der Anmerkung meint: »Durch Christus gibt es Genugtuung dafür.«

 

 

 

Wörtersuche

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata: Leviticus

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata: Exodus

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata: Deuteronomium

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata: Isaias

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Threno.
Thre.
Die Klagelieder Jeremia.

Biblia Vulgata: Threni seu lamentationes

 

Anm: In der Lutherbibel 1545 direkt hinter dem Buch Jeremia eingeordnet und im Inhaltsverzeichnis nicht gesondert aufgeführt.

Die Klagelieder Jeremias

Die Klagelieder des Jeremia

Klgl

Klgl

Klgl

Mal.
Mala.
Der Prophet Maleachi.

Biblia Vulgata: Malachi

Der Prophet Maleachi

Das Buch Maleachi

Mal

Mal

Mal

2.Cor.
2.Corin.
Die ij. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata: Epistula Pauli ad Corinthios II

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

2. Korintherbrief

2. Kor

2 Kor

2Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe der Lutherbibel von 1545

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 14.11.2019  

 
 
Biblia
1545
3Mos
26