Das 5. Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel IIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 5. Buch Mose
Deuteronomium

 

C. IIII.

 

5Mos 4,1-49

 

Der Text in 34 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel IIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IIII.

 

 

1,6 - 4,49

 

II. RÜCKBLICK AUF DIE FRÜHERE GESCHICHTE

 

 

 

 

1,6 - 4,43

 

Alternative Themeneinteilung

A. DIE ERSTE REDE DES MOSE

 

1

4,1-40

→Ermahnung zum Gehorsam gegen das Gesetz

2

4,41-43

→Drei Freistädte im Ostjordanland

 

 

 

4,44 - 28,69

 

Alternative Themeneinteilung

B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE

 

3

4,44-49

→Überleitung zum Gesetz

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

Der Spruch zum Tag

Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus

 

5Mos 4,9a

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

Biblia

 

 

 

Das Fünffte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[98a]

 

 

IIII.

 

 

Ermahnung zum Gehorsam gegen das Gesetz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Baal-

Peor.

→Num. 25.

VND nu höre Iſ­ra­el die Gebot vnd Rechte / die ich euch lere / das jr ſie thun ſolt / Auff das jr lebet / vnd hinein komet / vnd das Land einnemet / das euch der HERR ewr veter Gott gibt. 2Ir ſolt nichts dazu thun / das ich euch gebiete / Vnd ſolt auch nichts dauon thun / Auff das jr bewaren mügt die Gebot des HER­RN ewrs Gottes / die ich euch gebiete. 3Ewre augen haben geſehen / was der HERR ge­than hat wider den BaalPeor / Denn alle die dem BaalPeor folgeten / hat der HERR dein Gott vertilget vnter euch. 4Aber jr / die jr dem HER­RN ewrem Gott anhienget / lebet alle heuts tages. 5Sihe / ich hab euch geleret Gebot vnd Rechte / wie mir der HERR mein Gott geboten hat / das jr alſo thun ſolt im Lande / darein jr komen werdet / das jrs einnemet.

Erma-

nung zu halten das Ge­ſetz etc.

 

 

 

 

 

(Bewaren)

Denn Men­ſchen le­re hin­dert Got­tes Ge­bot / vnd fü­ret von der war­heit.

→Titum. 1.

 

 

 

 

 

 

 

→Pſal. 147.

6SO behaltets nu vnd thuts / Denn das wird ewr weisheit vnd verſtand ſein bei allen Völckern / wenn ſie hören werden alle dieſe Gebot / das ſie müſſen ſagen / Ey / welch weiſe vnd verſtendige Leute ſind das / vnd ein herrlich Volck. 7Denn wo iſt ſo ein herrlich Volck / zu dem Götter alſo nahe ſich thun / als der HERR vnſer Gott / ſo offt wir jn anruffen? 8Vnd wo iſt ſo ein herrlich Volck / das ſo gerechte Sitten vnd Gebot habe / als alle dis Ge­ſetz / das ich euch heuts tags fürlege?

 

 

 

 

 

[98a | 98b]

 

 

V. Bucĥ    C․ IIII

Erklerung

des erſten Gebots.

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exod. 19.

HVt dich nu vnd beware deine Seele wol / das du nicht vergeſſeſt der Geſchicht / die deine Augen geſehen haben / vnd das ſie nicht aus deinem Hertzen komen alle dein lebenlang. Vnd ſolt deinen Kindern vnd Kindskin­dern kund thun 10den tag / da du fur dem HER­RN deinem Gott ſtundeſt an dem berge Horeb / da der HERR zu mir ſagt / Verſamle mir das Volck / das ſie meine wort hören / vnd lernen mich fürchten alle jr lebetag auff Erden / vnd leren jre Kinder.

 

→Exod. 19.

 

 

 

 

 

 

→Exod. 34.

11VND jr trattet erzu / vnd ſtundet vnten an dem Berge / Der berg brandte aber bis mitten an den Himel / vnd war da finſternis / wolcken vnd tunckel. 12Vnd der HERR redet mit euch mitten aus dem Fewr / Die ſtim ſeiner wort höretet jr / Aber kein Gleichnis ſahet jr auſſer der ſtim. 13Vnd verkündigt euch ſeinen Bund / den er euch gebot zu thun / nem­lich / die zehen wort / vnd ſchreib ſie auff zwo ſteinern Tafeln. 14Vnd der HERR gebot mir zur ſelbigen zeit / das ich euch leren ſolt / Gebot vnd Rechte / das jr darnach thetet im Land darein jr ziehet / das jrs einnemet.

 

 

 

→Exod. 20.

15SO bewaret nu ewr Seelen wol / Denn jr habt kein Gleichnis geſehen des tages / da der HERR mit euch redet aus dem Fewr auff dem berge Horeb. 16Auff das jr euch nicht verderbet / vnd macht euch jrgend ein Bilde / das gleich ſey einem Man / oder Weib / 17oder Vieh auff erden / oder Vogel vnter dem Himel / 18oder Gewürm auff dem lande / oder fiſch im waſſer vnter der erden. 19Das du auch nicht deine augen auffhebeſt gen Himel / vnd ſeheſt die Sonne vnd den Mond / vnd die Sterne / das gantze Heer des Himels / vnd falleſt ab / vnd betteſt ſie an vnd dieneſt jnen / welche der HERR dein Gott verordent hat / allen Völ­ck­ern vnter dem gan­tzen Himel.

Bilder

verboten zu mach­en ſo man an­bet etc.

→Deut. 1.

→Deut. 3.

 

 

→Num. 20.

 

 

 

 

Deut. 24.

20EVch aber hat der HERR angenomen / vnd aus dem eiſern Ofen / nem­lich / aus Egyp­ten ge­fü­ret / das jr ſein Erbuolck ſolt ſein / wie es iſt an dieſem tag. 21Vnd der HERR war ſo erzürnet vber mich / vmb ewrs thuns willen / Das er ſchwur / ich ſolt nicht vber den Jordan gehen / noch in das gute Land komen / das dir der HERR dein Gott zum Erbteil geben wird / 22Son­dern ich mus in dieſem Lande ſterben / vnd werde nicht vber den Jordan gehen / Ir aber werdet hinüber gehen / vnd ſolch gut Land einnemen.

 

 

 

 

→Ebre. 12.

23SO hütet euch nu / das jr des Bunds des HER­RN ewrs Gottes nicht vergeſſet / den er mit euch gemacht hat / vnd nicht Bilder machet einicher gleichnis / wie der HERR dein Gott geboten hat. 24Denn der HERR dein Gott iſt ein verzehrend Fewr / vnd ein eiueriger Gott.

 

 

 

 

 

Leui. 26.

Deut. 28.

WEnn jr nu Kinder zeuget vnd Kinds­kin­der / vnd im Lande wonet / vnd verderbet euch / vnd machet euch Bilder einicherley gleichnis / das jr vbel thut fur dem HER­RN ewrn Gott / vnd jr jn erzürnet. 26So ruffe ich heuts tages vber euch zu zeugen Himel vnd Erden / Das jr werdet bald vmbkomen von dem Lande / in welchs jr gehet vber den Jordan / das jrs einnemet / Ir werdet nicht lange drinnen bleiben / ſon­dern werdet vertilget werden. 27Vnd der HERR wird euch zuſtrewen vnter die Völcker / vnd werdet ein geringe Pöbel vbrig ſein vnter den Hei­den / dahin euch der HERR treiben wird. 28Daſelbs wirſtu dienen den Göttern / die Men­ſchen hende werck ſind / holtz vnd ſtein / die weder ſehen noch hören / noch eſſen / noch riechen.

 

29WEnn du aber da­ſelbs den HER­RN deinen Gott ſu­chen wirſt / So wirſtu jn finden / wo du jn wirſt von gantzem Hertzen vnd von gantzer Seelen ſu­chen. 30Wenn du geengſtet ſein wirſt / vnd dich treffen werden alle dieſe ding in den letzten tagen / So wirſtu dich bekeren zu dem HER­RN deinem Gott / vnd ſeiner ſtimme gehorchen. 31Denn der HERR dein Gott iſt ein barmhertziger Gott / Er wird dich nicht laſſen noch verderben / wird auch nicht vergeſſen des Bundes den er deinen Ve­tern ge­ſchwo­ren hat.

 

 

 

 

 

[98b | 99a]

 

 

Moſe․     C. IIII.V

Zehen

Gebot.

XCIX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exod. 19.

DEnn frage nach den vorigen zeiten / die vor dir ge­we­ſen ſind / von dem tage an / da Gott den Men­ſchen auff erden geſchaffen hat / von einem ende des Himels zum andern / Ob je ein ſolch gros ding geſchehen / oder desgleichen je gehört ſey / 33Das ein volck Gottes ſtimme gehört habe aus dem Fewr reden / wie du gehört haſt / vnd dennoch lebeſt? 34Oder ob Gott verſucht habe hinein zugehen / vnd jm ein Volck mitten aus einem Volck zu nemen / durch verſuchung / durch zeichen / durch wunder / durch ſtreit / vnd durch eine mech­ti­ge Hand vnd durch einen ausgereckten Arm / vnd durch ſeer ſchreckliche Thatten / wie das alles der HERR ewr Gott a für euch ge­than hat in Egyp­ten fur deinen augen?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

Das iſt / vmb ew­ren willen.

35DV haſts geſehen / Auff das du wiſſeſt / das der HERR allein Gott iſt / vnd keiner mehr. 36Vom Himel hat er dich ſeine ſtimme hören laſſen / das er dich züchtiget / Vnd auff erden hat er dir gezeiget ſein groſſes Fewr / vnd ſeine Wort haſtu aus dem Fewr ge­hö­ret / 37Darumb / das er deine Ve­ter geliebet vnd jren Samen nach jnen erwelet hat. Vnd hat dich ausgefürt mit ſeinem b Angeſicht / durch ſeine groſſe krafft aus Egyp­ten / 38Das er vertriebe fur dir her groſſe Völcker / vnd ſtercker / denn du biſt / Vnd dich hinein brechte / das er dir jr Land gebe zum Erbteil / wie es heuts tages ſtehet.

 

 

 

 

 

 

 

b

Facie­bus ſu­is ſci­li­cet nu­be et co­lum­na.

→*1)

 

39SO ſoltu nu heuts tags wiſſen vnd zu hertzen nemen / das der HERR ein Gott iſt oben im Himel / vnd vnten auff Erden / vnd keiner mehr. 40Das du halteſt ſeine Rechte vnd Gebot / die ich dir heute gebiete / So wird dirs vnd deinen Kindern nach dir wolgehen / das dein leben lange were in dem Lande / das dir der HERR dein Gott gibt ewiglich.

 

 

Drei Freistädte im Ostjordanland

DA ſonderte Moſe drey Stedte aus jenſeid dem Jordan / gegen der Sonnen auffgang / 42Das da­ſelbs hin flöhe / wer ſeinen Ne­he­ſten tod ſchlegt vn­uer­ſe­hens / vnd jm vorhin nicht feind ge­we­ſen iſt / der ſol in der Stedte eine fliehen / das er lebendig bleibe. 43Bezer in der wüſten im eben Lande vnter den Rubenitern / vnd Ramoth in Gilead vnter den Gadditern / vnd Golan in Baſan vnter den Manaſſitern.

Drey

Freyſtedte.

 

 

 
* Alternative Themeneinteilung *

B.

DIE ZWEITE REDE DES MOSE
 

 

4,44 - 28,69

 

 

Überleitung zum Gesetz

 

 

→Num. 21.

DAS iſt das Ge­ſetz / das Moſe den kin­dern Iſ­ra­el furlegete / 45Das iſt das Zeugnis vnd Gebot vnd Rechte / die Moſe den kin­dern Iſ­ra­el ſagte / da ſie aus Egyp­ten gezogen waren / 46Jenſeid dem Jordan im tal gegen dem hauſe Peor / Im lande Sihon des königs der Amo­ri­ter der zu Hesbon ſas / den Moſe vnd die kin­der Iſ­ra­el ſchlu­gen / da ſie aus Egyp­ten gezogen waren / 47vnd namen ſein Land ein. Da zu das land Og des königs zu Baſan / der zweier könige der Amo­ri­ter / die jenſeid dem Jordan waren gegen der Sonnen auffgang / 48Von Aroer an / welche an dem vfer ligt des bachs bey Arnon / bis an den berg Sion / das iſt der Hermon. 49Vnd alles blachfeld jenſeid dem Jordan gegen dem Auffgang der ſonnen / bis an das Meer im blachfeld vnten am berge Pisga.

 

 

 

 

1) lat.: Faciebus suis scilicet nube et columna.

dt.: »mit seinem Angesicht, nämlich in der Wolke und der Feuersäule.«

Luther erklärt seine Übersetzung »mit seinem Angesicht«: Es sei nicht das wirkliche Angesicht Gottes gemeint, sondern seine Erscheinung als Wolke (am Tag) und als Feuersäule (in der Nacht). Das allerdings war das, was die Israeliten bei ihrer Wanderung durch die Wüste täglich als »Angesicht« Gottes wahrnahmen (siehe →2Mos 13,17-22).

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

1.Tim.
1.Thimoth.
Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Timotheum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an Timotheus

1. Timotheusbrief

1. Tim

1 Tim

1Tim

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.02.2021  

 
Biblia
1545
5Mos
IIII.