Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XIX.

 

2Mos 19,1-25

 
Info

mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

15,22 - 19,2

 

III. VOM SCHILFMEER BIS ZUM SINAI

 

 

 

19,1-2

 

III.3 AM SINAI

 

1

19,1-2

→Ankunft am Sinai

 

 

19,3 - 24,18

 

IV. DIE STIFTUNG DES BUNDES

 

 

 

19,3-25

 

IV.1 DIE VORBEREITUNG AUF DIE GESETZGEBUNG

 

2

19,3-6

→Gott erläutert seinen Bund mit Israel

3

19,7-9

→Das Volk nimmt den Bund an

4

19,10-15

→Das Volk wird auf die Begegnung mit Gott vorbereitet

5

19,16-25

→Gott erscheint

 

 

2Mos 19,5

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[41b | 42a ]

 

 

Móẛe.     C. XIX

Dás volck

Iſ­ra­el kompt in die wü­ſte Sinai.

XLII

 

 

 

XIX.

 

 

III.3

AM SINAI

 

 

19,1-2

 

 

Ankunft am Sinai

 

 

 

 

 

→Num. 33.

IM dritten mond nach dem Aus­gang der kin­der Iſ­ra­el aus Egyp­ten­land / ka­men ſie die­ſes ta­ges in die wü­ſten Si­nai / 2Denn ſie wa­ren aus­ge­zo­gen von Raphi­dim / vnd wol­ten in die wü­ſten Sinai / vnd la­ger­ten ſich in der wü­ſten da­ſelbs / gegen dem Berg / 3Vnd Moſe ſteig hin auff zu Gott.

 

 

IV.

DIE STIFTUNG DES BUNDES

 

 

19,3 - 24,18

 

 

IV.1

DIE VORBEREITUNG AUF DIE GESETZGEBUNG

 

 

19,3-25

 

 

Gott erläutert seinen Bund mit Israel

 

 

 

 

 

 

 

→1. Pet. 2.

VND der HERR rieff jm vom Berge / vnd ſprach / So ſoltu ſa­gen zu dem hau­ſe Jacob / vnd verkündigen den kin­dern Iſ­ra­el. 4Ir habt geſehen / was ich den Egyptern ge­than habe / vnd wie ich euch getragen habe auff Adeler flügeln / vnd hab euch zu mir bracht. 5Werdet jr nu meiner ſtim­me gehorchen / vnd mei­nen Bund hal­ten / So ſolt jr mein Ei­gen­thum ſein fur allen Völ­ck­ern / denn die gantze Erde iſt mein / 6Vnd jr ſolt mir ein prieſterlich Königreich / vnd ein heiliges Volck ſein. Das ſind die wort / die du den kin­dern Iſ­ra­el ſa­gen ſolt.

 

 

Das Volk nimmt den Bund an

 

7MOſe kam / vnd foddert die El­te­ſten im volck / vnd legt jnen alle die­ſe wort fur / die der HERR geboten hatte. 8Vnd alles volck ant­wor­tet zu gleich / vnd ſpra­chen / Alles was der HERR ge­redt hat / wöl­len wir thun / Vnd Moſe ſagt die rede des Volcks dem HER­RN wider. 9Vnd der HERR ſprach zu Moſe / Sihe / Ich wil zu dir ko­men in einer dicken wolcken / Auff das dis volck meine wort höre / die ich mit dir rede / vnd gleube dir ewigklich / Vnd Moſe verkündigt dem HER­RN die rede des volcks.

 

 

Das Volk wird auf die Begegnung mit Gott vorbereitet

 

 

 

 

 

 

 

→Ebre. 12.

DER HERR ſprach zu Moſe / Gehe hin zum volck / Vnd heilige ſie heute vnd morgen / das ſie jre Kleider waſſchen / 11vnd bereit ſeien auff den dritten tag / Denn am dritten ta­ge wird der HERR fur allem Volck erab fahren auff den berg Sinai. 12Vnd mache dem volck ein Gehege vmbher / vnd ſprich zu jnen / Hütet euch / das jr nicht auff den Berg ſteiget noch ſein ende anrüret / Denn wer den Berg anrüret / ſol des tods ſter­ben. 13Keine hand ſol jn anrüren / ſon­dern er ſol geſteinigt oder mit Geſchos erſchoſſen wer­den / es ſey ein Thier oder Menſch / ſo ſol er nicht leben / Wenn es aber lange dohnen wird / denn ſollen ſie an den Berg gehen. 14Moſe ſteig vom Berge zum Volck / vnd heiliget ſie / vnd ſie wuſſchen jre Kleider. 15Vnd er ſprach zu jnen / Seid bereit auff den dritten tag / vnd keiner nahe ſich zum Weibe.

 

 

Gott erscheint

 

 

 

 

 

 

→Deut. 4.

ALS nu der dritte tag kam / vnd morgen war / Da hub ſich ein donnern vnd blitzen / vnd ein dicke wolcken auff dem Berge / vnd ein dohn einer ſeer ſtar­cken Po­ſau­nen / Das gantz Volck aber das im Lager war / erſchrack. 17Vnd Moſe füret das Volck aus dem Lager / Gott entgegen / Vnd ſie traten vnten an den Berg. 18Der gantz berg aber Sinai rauchet / da­r­umb das der HERR erab auff den Berge fure mit fewr / Vnd ſein Rauch gieng auff / wie ein rauch vom ofen / das der gantze Berg ſeer bebete / 19Vnd der Po­ſau­nen dohn ward jmer ſtercker. Moſe redet / vnd Gott ant­wor­tet jm laut.

 

20ALS nu der HERR ernider ko­men war auff den berg Sinai / oben auff ſei­ne ſpitzen / foddert er Moſe / oben auff die ſpitze des Bergs / Vnd Moſe ſteig hin auff. 21Da ſprach der HERR zu jm / Steig hin ab / vnd zeuge dem Volck / das ſie nicht erzu brechen zum HER­RN / das ſie jn ſe­hen / vnd viel aus jnen fallen. 22Dazu die Prie­ſter die zum HER­RN nahen / ſollen ſich heiligen / das ſie der HERR nicht zuſchmettere.

 

23MOſe aber ſprach zum HER­RN / Das volck kan nicht auff den berg Sinai ſteigen / Denn du haſt vns be­zeu­get / vnd ge­ſagt / Mache ein gehege vmb den Berg / vnd heilige jn. 24Vnd der HERR ſprach zu jm / Gehe hin / ſteige hinab / Du vnd Aaron mit dir / ſolt herauff ſteigen / Aber die Prie­ſter vnd das Volck ſollen nicht her zu brechen / das ſie hinauff ſteigen zu dem HER­RN / das er ſie nicht zuſchmettere. 25Vnd Moſe ſteig hervn­ter zum Volck / vnd ſagts jnen.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

1.Pe.
1.Pet.
j.Pet.

 

Die j. Epiſtel S. Peters.

Biblia Vulgata:
Epistula Petri I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Petrus

1. Petrusbrief

1. Petr

1 Petr

1Petr

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

MARGINALTEXT

→Sonntag Exaudi

Sechster Sonntag nach Ostern

→2Mos 19,3-6

M

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→10. Sonntag nach Trinitatis (grün)

→2Mos 19,1-6

AT
III

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→10. Sonntag nach Trinitatis (violett)

Gedächtnis der Zerstörung Jerusalems

→2Mos 19,1-6

AT
III

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 11.12.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XIX.