Das 2. Buch Mose (Exodus) | Kapitel 16

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Geschichtsbücher des AT | ⏵Das 2. Buch Mose (Exodus) | Kapitel 16
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 2. Buch Mose
Exodus

Kapitel 16

 

2Mos 16

 

Der Text in 40 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

Hinweis: Aus dem 2. Buch Mose (Exodus) sind derzeit nur 15 von 40 Kapiteln verfügbar!

 

Gliederung Kapitel 16

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVI.

Das Kapitel XVI. umfasst die heutigen Verse 15,27 - 16,36

 

 

15,22 - 19,2

 

III. VOM SCHILFMEER BIS ZUM SINAI

 

 

 

15,22 - 17,16

 

III.1 IN MARA, ELIM, DER WÜSTE SINAI UND REFIDIM

 

1

15,27 - 16,36

→Speisung mit Wachteln und Manna

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 
[40a]

 

XVI.

 

1527

 

Der heutige Ver­se 15,27 bil­det in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels XVI.

 

 

Speiſung mit Wachteln und Manna

Num. 33.

VND ſie kamen in Elim / da waren zwelff

Waſſerbrunnen / vnd ſiebenzig Palmbewme / vnd lagerten ſich daſelbs ans waſſer.

Elim.

 

 

16

 

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 16 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1Von Elim zogen ſie / vnd kam die gantze gemeine der kinder Iſrael in die wüſten Sin / die da ligt zwiſſchen Elim vnd Sinai / am funffzehenden tage des andern monden / nach dem ſie aus Egypten gezogen waren.

 

Sin.

Murren

des Volcks.

VND es murret die gantze gemeine der kinder Iſrael wider Moſen vnd Aaron in der wüſten / 3vnd ſprachen / Wolt Gott / wir weren in Egypten geſtorben / durch des HERRN Hand / da wir bey den Fleiſchtöpffen ſaſſen / vnd hatten die fülle Brot zu eſſen / Denn jr habt vns darumb ausgefürt in dieſe wüſten / das jr dieſe gantze Gemeine hungers ſterben laſſet.

 

Holzschnitt, Bild zu: Das 2. Buch Mose, Kapitel 16

 

4DA ſprach der HERR zu Moſe / Sihe / Ich wil euch Brot vom Himel regenen laſſen / vnd das Volck ſol hin aus gehen / vnd ſamlen teglich was es des tages darff / das ichs verſuche / obs in meinem Geſetze wandele oder

 

 
[40a | 40b]

 

 

II. Bucĥ    C. XVI.

Wachteln

vnd Man etc.

 

 

nicht. 5Des ſechſten tags aber ſollen ſie ſich ſchicken / das ſie zwifeltig eintragen / weder ſie ſonſt teglich ſameln.

 

 

 

 

 

 

 

→Num. 11.

6MOſe vnd Aaron ſprachen zu allen kindern Iſrael / Am abend ſolt jr innen werden / das euch der HERR aus Egyptenland gefüret hat / 7vnd des morgens werdet jr des HERRN Herrligkeit ſehen / Denn er hat ewr murren wider den HERRN gehöret. Was ſind wir / das jr wider vns murret? 8Weiter ſprach Moſe / Der HERR wird euch am abend Fleiſch zu eſſen geben / vnd am morgen Brots die fülle / Darumb das der HERR ewr murren gehöret hat / das jr wider jn gemurret habt / Denn was ſind wir? Ewer murren iſt nicht wider vns / ſondern wider den HERRN.

 

9VND Moſe ſprach zu Aaron / Sage der gantzen gemeine der kinder Iſrael / Kompt er bey fur den HERRN / denn er hat ewr murren gehöret. 10Vnd da Aaron alſo redet zu der gantzen Gemeine der kinder Iſrael / wandten ſie ſich gegen der wüſten / Vnd ſihe / die Herrligkeit des HERRN erſchien in einer wolcken. 11Vnd der HERR ſprach zu Moſe / 12Ich hab der kinder Iſrael murren gehöret / Sage jnen / Zwiſſchen abend ſolt jr Fleiſch zu eſſen haben / vnd am morgen Brots ſat werden / vnd innen werden / das ich der HERR ewr Gott bin.

 

 

 

 

 

 

 

 

Man.

→Num. 11.

→Pſal. 78.

Sap. 16.

→Johan. 6.

→1. Cor. 10.

VND am abend kamen Wachteln erauff / vnd bedeckten das Heer. Vnd am morgen lag der taw vmb das Heer her / 14vnd als der taw weg war / Sihe / da lags in der wüſten rund vnd klein / wie der Reiffe auff dem lande. 15Vnd da es die kinder Iſrael ſahen / ſprachen ſie vnternander / Das iſt Man / Denn ſie wuſten nicht was es war. Moſe aber ſprach zu jnen / Es iſt das Brot / das euch der HERR zu eſſen gegeben hat. 16Das iſts aber das der HERR geboten hat / Ein jglicher ſamle des / ſo viel er fur ſich eſſen mag / vnd neme ein Gomor auff ein jglich heubt / nach der zal der Seelen in ſeiner Hütten.

 

 

 

 

 

 

 

( Man )

Heiſſt auff Ebre­iſch ei­ne ga­be. Be­deut das vns das Euan­ge­li­um / on vn­ſer ver­dienſt vnd ge­dan­cken / aus lau­ter gna­den vom Hi­mel ge­ge­ben wird / wie dis Man auch ge­ge­ben ward.

 

 

 

→2. Cor. 8.

17VND die kinder Iſrael theten alſo / vnd ſamleten / einer viel der ander wenig. 18Aber da mans mit dem Gomor mas / fand er nicht drüber der viel geſamlet hatte / vnd der nicht drunter der wenig geſamlet hatte / Sondern ein jglicher hatte geſamlet / ſo viel er fur ſich eſſen mocht. 19Vnd Moſe ſprach zu jnen / Niemand laſſe etwas dauon vber bis morgen 20Aber ſie gehorchten Moſe nicht / Vnd etliche lieſſen dauon vber bis morgen / da wuchſen Würme drinnen vnd ward ſtinckend / Vnd Moſe ward zornig auff ſie. 21Sie ſamleten aber deſſelben alle morgen / ſo viel ein jglicher fur ſich eſſen mocht / Wenn aber die Sonne heis ſchien / verſchmeltzt es.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sab-

bath.

VND des ſechſten tags ſamleten ſie des Brots zwifeltig / ja zwey Gomor fur einen / Vnd alle Oberſten der Gemeine kamen hinein vnd verkündigetens Moſe. 23Vnd er ſprach zu jnen / Das iſts / das der HERR geſagt hat / Morgen iſt der Sabbath der heiligen ruge des HERRN / Was jr backen wolt das backet / vnd was jr kochen wolt das kochet / Was aber vbrig iſt / das laſſet bleiben / das es behalten werde bis morgen. 24Vnd ſie lieſſens bleiben bis morgen / wie Moſe geboten hatte / da wards nicht ſtinckend / vnd war auch kein wurm drinnen. 25Da ſprach Moſe / Eſſet das heute / denn es iſt heute der Sabbath des HERRN / jr werdets heute nicht finden auff dem felde. 26Sechs tage ſolt jr ſamlen / Aber der ſiebend tag iſt der Sabbath / darinnen wirds nicht ſein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Man

27ABer am ſiebenden tage giengen etliche vom Volck hin aus zuſamlen / vnd funden nichts. 28Da ſprach der HERr zu Moſe / Wie lange wegert jr euch / zu halten mein Gebot vnd Geſetz? 29Sehet / der HERR hat euch den Sabbath gegeben / darumb gibt er euch am ſechſten tage zweier tage brot / So bleibe nu ein jglicher in dem ſeinen / vnd niemand gehe er aus von ſeinem ort des ſiebenden tages. 30Alſo feierete das Volck des ſiebenden tags. 31Vnd das haus Iſrael hies es Man / Vnd es war wie Coriander ſamen vnd weis / vnd hatte einen ſchmack / wie ſemel mit honig.

 

 
[40b | 41a]

 

 

Moẛe     C. XVI.XVII.

Man

behalten etc.

XLI.

 

 

VND Moſe ſprach / Das iſts / das der HERR geboten hat / Fülle ein Gomor dauon / zu behalten auff ewr Nachkomen / Auff das man ſehe das Brot / da mit ich euch geſpeiſet habe in der wüſten / da ich euch aus Egyptenlande fürete. 33Vnd Moſe ſprach zu Aaron / Nim ein Krüglin / vnd thu ein Gomor vol Man drein / vnd las es fur dem HERRN zu behalten auff ewre Nachkomen / 34wie der HERr Moſe geboten hat / Alſo lies es Aaron daſelbs fur dem * Zeugnis zu behalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

*

(Zeugnis)

Das iſt / An dem ort / da man opf­fert vnd be­tet / vnd der Pre­dig­ſtuel war / ehe die Hüt­ten wa­ren ge­macht.

Iſrael

hat 40. jar Man geſſen

→Joſu. 5.

 

Gomor.

35VND die kinder Iſrael aſſen Man vierzig jar / bis das ſie zu dem Lande kamen / da ſie wonen ſolten / Bis an die grentze des lands Canaan aſſen ſie Man. 36Ein Gomor aber / iſt das zehende teil eins Epha.

 

 

 

 

Hinweis zur Abbildung im 2. Buch Mose, Kapitel 16:
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

Die Bildsprechung finden Sie in diesem Artikel:

Bild zu 2Mos 14

→»Speisung in der Wüste« (2Mos 16-17)

Das Bild zeigt die Speisung der Israeliten in der Wüste mit Wachteln am Abend, mit Manna am Morgen (2Mos 16,2-36) und mit Wasser, das Moses mit seinem Stab aus Felsen sprudeln lässt (2 Mos 17,1-7).

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata: Numeri

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata: Josue

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata: Psalmi

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Weisheit.
Sap.
Die Weiſheit Solomonis.
Das Buch der Weiſheit.

Biblia Vulgata: Sapientia

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Joh.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata: Epistula Pauli ad Corinthios I

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

2.Cor.
2.Corin.
Die ij. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata: Epistula Pauli ad Corinthios II

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

2. Korintherbrief

2. Kor

2 Kor

2Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel auf die­ser Sei­te ist in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT / PREDIGTTEXT

→7. Sonntag nach Trinitatis

2Mos 16,2-3.11-18

AT
VI

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
2Mos
16