Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) | Kapitel 3

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Bücher der Propheten | ⏵Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) | Kapitel 3
Die Prophetenbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Bücher der Propheten

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

Kapitel 3

 

Hes 3

 

Der Text in 48 Kapiteln

 
Auswahl der Kapitel

Hinweis: Aus dem Buch des Propheten Hesekiel sind derzeit nur elf von 48 Kapiteln verfügbar!

 

Gliederung Kapitel 3

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

Das Kapitel III. umfasst die heutigen Verse 3,10-27

 

 

1,4 - 3,27

 

I. HESEKIELS BERUFUNG

 

1

3,10-15

→Die Entsendung als Prophet

2

3,16-21

→Die Verantwortung im Prophetenamt

3

3,22-27

→Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 
[74b]

 

III.

 

310

 

Die heutigen Ver­se 3,1-9 ge­hören in die­ser Aus­ga­be zu Ka­pi­tel II.

 

 

Die Entſendung als Prophet

 

VND er ſprach zu mir / Du Menſchen-

kind / Alle meine wort / die ich dir ſage / die faſſe mit hertzen / vnd nim ſie zu ohren. 11Vnd gehe hin zu den Gefangenen deines Volcks / vnd predige jnen / vnd ſprich zu jnen / So ſpricht der HErr HERR / ſie hörens oder laſſens. 12Vnd ein wind hub mich auff / vnd ich hörete hinder mir ein Gedöne / wie eines groſſen Erdbebens (Gelobt ſey die herrligkeit des HERRN an jrem ort) 13Vnd war ein rauſchen von den Flügeln der Thiere / die ſich an einander küſſeten / vnd auch das raſſeln der Reder / ſo hart bey jnen waren / vnd das Gedöne eines groſſen Erdbeben. 14Da hub mich der Wind auff / vnd füret mich weg / Vnd ich fur dahin / vnd erſchrack ſeer / Aber des HERRN hand hielt mich feſt. 15Vnd ich kam zu den Gefangenen / die am waſſer Chebar woneten / da die Mandel ſtunden / im monden Abib / vnd ſetzt mich bey ſie / die da ſaſſen / vnd bleib daſelbs vnter jnen ſieben tage / gantz trawrig.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Küſſeten)

Das iſt / ſich oben an­rü­re­ten / oder ſich ſchwun­gen ge­gen an­der.

 

 

Die Verantwortung im Prophetenamt

 

 

 

→Inf. 33.

VND da die ſieben tage vmb waren / geſchach des

HERRN wort zu mir / vnd ſprach / 17Du Menſchenkind / Ich hab dich zum Wechter geſetzt vber das haus Iſrael / Du ſolt aus meinem Munde das wort hören / vnd ſie von meinet wegen warnen. 18Wenn ich dem Gottloſen ſage / Du muſt des Tods ſterben / Vnd du warneſt jn nicht / vnd ſageſt es jm nicht / Damit ſich der Gottloſe fur ſeinem gottloſen weſen hüte / auff das er lebendig bleibe / So wird der Gottloſe vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 19Wo du aber den Gottloſen warneſt / vnd er ſich nicht bekeret von ſeinem Gottloſen weſen vnd wege / So wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber du haſt deine Seele errettet.

 

20VND wenn ſich ein Gerechter von ſeiner gerechtigkeit wendet / Vnd thut böſes / So werde ich jn laſſen anlauffen / das er mus ſterben / Denn weil du jn nicht gewarnet haſt / wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben müſſen / vnd ſeine gerechtigkeit / die er gethan hat / wird nicht angeſehen werden / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 21Wo du aber den Gerechten warneſt / das er nicht ſündigen ſol / vnd er ſündiget auch nicht / So ſol er leben / denn er hat ſich warnen laſſen / Vnd du haſt deine ſeele errettet.

 

 

Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

VND daſelbs kam des HERRN Hand vber mich / vnd ſprach zu mir / Mach dich auff / vnd gehe hinaus ins feld / da wil ich mit dir reden. 23Vnd ich machte mich auff / vnd gieng hin aus ins feld / Vnd ſihe / da ſtund die Herrligkeit des HERRN daſelbs / gleich / wie ich ſie am waſſer Chebar geſehen hatte / Vnd ich fiel nider auff mein Angeſicht. 24Vnd ich ward erquickt / vnd trat auff meine Füſſe / Vnd er redet mit mir / vnd ſprach zu mir / Gehe hin / vnd verſchleus dich in deinem Hauſe.

 

25VND du Menſchenkind / ſihe / Man wird dir ſtricke anlegen / vnd dich damit binden / das du jnen nicht entgehen ſolleſt. 26Vnd ich wil dir die Zungen an deinem Gaumen kleben laſſen / das du erſtummen ſolt / vnd nicht mehr ſie ſtraffen mügeſt / Denn es iſt ein vngehorſam Haus. 27Wenn ich aber mit dir reden werde / wil ich dir den mund auffthun / das du zu jnen ſagen ſolt / So ſpricht der HErr HERR / Wers höret / der höre es / Wers leſſt / der laſſe es / Denn es iſt ein vngehorſam Haus.

 

 

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata: Hiezechiel

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Infr.
Inf.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 
 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 3 werden hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

Titel: Prophet

11: HErr HERR

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Aus dem Stilkunst.de-Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

Worterklärungen: Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text

Vers

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

Titel

Prophet

Prophet, der

lateinisch: propheta

griechisch: προφήτης

 

Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Gottes Wort verkündigt und bezeugt.

 

→Röm 1,1.2

 

zu predigen das Euangelium Gottes / 2Welchs er zuuor verheiſſen hat / durch ſeine Propheten / in der heiligen Schrifft

 

zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift

 

 

SK Rev 04.08.2017  

→Register

11

HERR

HERR, JHWH, Jahwe

Aussehen in unseren Frakturschriften:

HERR, HERR oder HERR

 

HERR im Alten Testament

 

hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH)

lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr

 

Luthers Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) folgt einer festen Regel. Sie weist darauf hin, dass im hebräischen Text an dieser Stelle das Tetragrammaton (das Vierfachzeichen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der unaussprechliche Name Gottes.

 

Satztechnisch bedingte Varianten

Um beim Satz der Lettern Platz in einer Zeile zu sparen, wodurch übermäßgiger Sperrdruck oder ungünstige Wortumbrüche vermieden werden, sind in der Lutherbibel von 1545 häufig auch die Varianten HERr oder HERrn zu finden. Dabei sind mindestens die ersten drei Zeichen in Versalien gesetzt, womit sie hinreichend von HErr unterscheidbar sind.

 

HERR HErr:

Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im hebräischen Text »JHWH Adonaj« zu lesen ist. (Siehe dazu auch den Artikel →HErr.)

 

Auch die umgekehrte Reihenfolge HErr HERR ist möglich (»Adonaj JHWH«).

 

→Hes 2,4b-5a

4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſſens /

 

Die neuen Lutherbibeln übersetzen diesen Ausdruck stets mit »Gott der HERR«.

 

Das Wissen um die Aussprache der vier Zeichen, die den Gottesnamen ausmachen, ist schon früh in der Geschichte verloren gegangen. Sie werden heute oft mit »Jahwe« (vokalisiert geschrieben יְהוָה nach der Aussprache des hebräischen Adonaj, Herr) oder »Jehova« (יְהוָֹה ebenfalls nach dem hebräischen Adonaj, Herr, jedoch unter Berücksichtigung aller Vokale) transkribiert, aber auch mit »Jewah« (ebenfalls יְהוָה aber nach dem hebräischen Schema, der Name, zu lesen) oder »Jehowih« (יְהוִה nach dem hebräischen Elohim, Gott/Götter).

 

Luther kannte die vokalisierten Varianten und die transkribierten Formen und war wohl besonders dem Wort »Jehova« zugeneigt. Es bezieht alle drei Vokale aus dem Wort Adonaj, das »Herr« bedeutet. Dennoch hatte er es vermieden in seiner Übersetzung »Jehova« zu verwenden. Stattdessen nutzte er wie die lateinischen Bibeln einen Wortersatz. Er setzte das deutsche Wort ein, das gemäß der jüdischen Tradition zu lesen sei, wenn im Text das Vierfachzeichen erscheint, machte es aber durch die besondere Satzweise in Großbuchstaben kenntlich: HERR.

 

Luthers Schreibweise hat sich bis heute in etlichen Bibelausgaben gehalten.

 

 

HERR im Neuen Testament

 

Im neuen Testament verwendet Luther die Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) für Gott, den Vater, an Stellen, wo sich Zitate aus dem Alten Testament auf »JHWH« beziehen.

 

Wichtig:

Davon zu unterscheiden sind die Schreibweisen

→»HErr« und →»Herr«.

 

 

SK Rev 04.08.2017  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel auf die­ser Sei­te ist in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

MARGINALTEXT (M)

→9. Sonntag nach Trinitatis 2017

Hes 3,17-19

M

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
Hes
3