Der Prophet Hesekiel | Ezechiel
Kapitel III.

◉ Home | ►Lutherbibel 1545 | ►Die Bücher der Propheten | ►Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) | Kapitel III.
Die Prophetenbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Bücher der Propheten

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

 

C. III.

 

Hes 3,10-27

 
Info

mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch

Der Text in 48 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

Der Prophet Hesekiel

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

Das Kapitel III. umfasst die heutigen Verse 3,10-27

 

 

1,4 - 3,27

 

I. HESEKIELS BERUFUNG

 

1

3,10-15

→Die Entsendung als Prophet

2

3,16-21

→Die Verantwortung im Prophetenamt

3

3,22-27

→Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 

 

 

[74b | 75a]

 

 

Heſekiel.    C. III.IIII.

LXXV.

 

 

 

III.

 

310

 

Die heutigen Ver­se 3,1-9 ge­hören in die­ser Aus­ga­be zu Ka­pi­tel II.

 

 

Die Entſendung als Prophet

 

VND er ſprach zu mir / Du Menſchen-

kind / Alle meine wort / die ich dir ſage / die faſſe mit hertzen / vnd nim ſie zu ohren. 11Vnd gehe hin zu den Gefangenen deines Volcks / vnd predige jnen / vnd ſprich zu jnen / So ſpricht der HErr HERR / ſie hörens oder laſſens. 12Vnd ein wind hub mich auff / vnd ich hörete hinder mir ein Gedöne / wie eines groſſen Erdbebens (Gelobt ſey die herrligkeit des HERRN an jrem ort) 13Vnd war ein rauſchen von den Flügeln der Thiere / die ſich an einander küſſeten / vnd auch das raſſeln der Reder / ſo hart bey jnen waren / vnd das Gedöne eines groſſen Erdbeben. 14Da hub mich der Wind auff / vnd füret mich weg / Vnd ich fur dahin / vnd erſchrack ſeer / Aber des HERRN hand hielt mich feſt. 15Vnd ich kam zu den Gefangenen / die am waſſer Chebar woneten / da die Mandel ſtunden / im monden Abib / vnd ſetzt mich bey ſie / die da ſaſſen / vnd bleib daſelbs vnter jnen ſieben tage / gantz trawrig.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Küſſeten)

Das iſt / ſich oben an­rü­re­ten / oder ſich ſchwun­gen ge­gen an­der.

 

 

Die Verantwortung im Prophetenamt

 

 

 

→Inf. 33.

VND da die ſieben tage vmb waren / geſchach des

HERRN wort zu mir / vnd ſprach / 17Du Men­ſchen­kind / Ich hab dich zum Wechter geſetzt vber das haus Iſrael / Du ſolt aus meinem Munde das wort hören / vnd ſie von meinet wegen warnen. 18Wenn ich dem Gottloſen ſage / Du muſt des Tods ſterben / Vnd du warneſt jn nicht / vnd ſageſt es jm nicht / Damit ſich der Gottloſe fur ſeinem gottloſen weſen hüte / auff das er lebendig bleibe / So wird der Gottloſe vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 19Wo du aber den Gottloſen warneſt / vnd er ſich nicht bekeret von ſeinem Gottloſen weſen vnd wege / So wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber du haſt deine Seele errettet.

 

20VND wenn ſich ein Gerechter von ſeiner gerechtigkeit wendet / Vnd thut böſes / So werde ich jn laſſen anlauffen / das er mus ſterben / Denn weil du jn nicht gewarnet haſt / wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben müſſen / vnd ſeine gerechtigkeit / die er gethan hat / wird nicht angeſehen werden / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 21Wo du aber den Gerechten warneſt / das er nicht ſündigen ſol / vnd er ſündiget auch nicht / So ſol er leben / denn er hat ſich warnen laſſen / Vnd du haſt deine ſeele errettet.

 

 

Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

VND daſelbs kam des HERRN Hand vber mich / vnd ſprach zu mir / Mach dich auff / vnd gehe hinaus ins feld / da wil ich mit dir reden. 23Vnd ich machte mich auff / vnd gieng hin aus ins feld / Vnd ſihe / da ſtund die Herrligkeit des HERRN daſelbs / gleich / wie ich ſie am waſſer Chebar geſehen hatte / Vnd ich fiel nider auff mein Angeſicht. 24Vnd ich ward erquickt / vnd trat auff meine Füſſe / Vnd er redet mit mir / vnd ſprach zu mir / Gehe hin / vnd verſchleus dich in deinem Hauſe.

 

25VND du Men­ſchen­kind / ſihe / Man wird dir ſtricke anlegen / vnd dich damit binden / das du jnen nicht entgehen ſolleſt. 26Vnd ich wil dir die Zungen an deinem Gaumen kleben laſſen / das du erſtummen ſolt / vnd nicht mehr ſie ſtraffen mügeſt / Denn es iſt ein vngehorſam Haus. 27Wenn ich aber mit dir reden werde / wil ich dir den mund auffthun / das du zu jnen ſagen ſolt / So ſpricht der HErr HERR / Wers höret / der höre es / Wers leſſt / der laſſe es / Denn es iſt ein vngehorſam Haus.

 

 

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata: Hiezechiel

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 
 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 3 werden hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

Titel: Prophet

11: HErr HERR

 

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Aus dem Stilkunst.de-Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Hes 3

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

Prophet

Prophet, der

lateinisch: propheta

griechisch: προφήτης

 

Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Gottes Wort verkündigt und bezeugt.

 

→Rom 1,1-2

 

zu predigen das Euangelium Gottes / 2Welchs er zuuor verheiſſen hat / durch ſeine Propheten / in der heiligen Schrifft

 

zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift

 

 

 

SK Version 25.11.2019  

→Register

HERR

HERR, JHWH, Jahwe

Aussehen in unseren Frakturschriften:

HERR oder HERR

 

 

HERR im Alten Testament

 

hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH)

lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr

 

Luthers Schreibweise HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) folgt einer fes­ten Re­gel. Sie weist da­rauf hin, dass im he­brä­i­schen Text an die­ser Stel­le das Te­tra­gram­ma­ton (das Vier­fach­zei­chen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der un­aus­sprech­li­che Na­me Gottes.

 

 

Satztechnisch bedingte Varianten

 

Um beim Satz der Lettern Platz in einer Zei­le zu spa­ren, wo­durch über­mäßi­ger Sperr­druck oder un­güns­ti­ge Wort­um­brü­che ver­mie­den wer­den, sind in der Lu­ther­bi­bel von 1545 häu­fig auch die Va­ri­an­ten HERr oder HERRn oder HERrn zu fin­den. Da­bei sind min­des­tens die ers­ten drei Zei­chen in Ver­sa­li­en ge­setzt, wo­mit sie hin­rei­chend von HErr un­ter­scheid­bar sind.

 

An wenigen Stel­len im Text wur­de ei­ne für uns un­üb­li­che Tren­nung im Wort vor­ge­nom­men, um einen Zei­len­um­bruch zu re­a­li­sie­ren, hier bei­spiel­haft ge­zeigt:

 

[ ...] fur den HER-

RN bringen [...]

 

 

HERR HErr

 

Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im he­brä­i­schen Text »JHWH Adonaj« zu le­sen ist. (Siehe da­zu auch den Ar­tikel →HErr.)

 

Auch die um­ge­kehr­te Rei­hen­fol­ge HErr HERR ist mög­lich (»Adonaj JHWH«).

 

→Hes 2,4b-5a

 

4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſſens /

 

Die neuen Lutherbibeln übersetzen diesen Ausdruck stets mit »Gott der HERR«.

 

 

Die Aussprache des Namens Gottes

 

Das Wissen um die Aus­spra­che der vier Zei­chen, die den Got­tes­na­men aus­ma­chen, ist schon früh in der Ge­schich­te ver­lo­ren ge­gan­gen. Sie werden heute oft mit »Jahwe« (vo­ka­li­siert ge­schrie­ben יְהוָה nach der Aus­spra­che des he­brä­i­schen Adonaj, Herr) oder »Jehova« (יְהוָֹה eben­falls nach dem he­brä­i­schen Adonaj, Herr, je­doch un­ter Be­rück­sich­ti­gung aller Vo­ka­le) tran­s­k­ri­biert, aber auch mit »Jewah« (eben­falls יְהוָה aber nach dem he­brä­i­schen Sche­ma, der Name, zu le­sen) oder »Jehowih« (יְהוִה nach dem he­brä­i­schen Elo­him, Gott/Götter).

 

 

Luthers Namensersatz

 

Luther kannte die vo­ka­li­sier­ten Va­ri­an­ten und die tran­s­k­ri­bier­ten For­men und war wohl be­son­ders dem Wort »Je­ho­va« zu­ge­neigt. Es be­zieht alle drei Vo­ka­le aus dem Wort Adonaj, das »Herr« be­deu­tet. Den­noch hat­te er es ver­mie­den in sei­ner Über­setzung »Je­ho­va« zu ver­wen­den. Statt­des­sen nutz­te er wie die la­tei­ni­schen Bi­beln ei­nen Wort­er­satz. Er setzte das deut­sche Wort ein, das ge­mäß der jü­di­schen Tra­di­ti­on zu le­sen sei, wenn im Text das Vier­fach­zei­chen er­scheint, mach­te es aber durch die be­son­de­re Satz­wei­se in Groß­buch­sta­ben kennt­lich: HERR.

 

Luthers Schreibweise hat sich bis heute in et­li­chen Bi­bel­aus­ga­ben ge­hal­ten.

 

 

HERR im Neuen Testament

 

Im neuen Testament ver­wen­det Luther die Schreib­wei­se HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) für Gott, den Va­ter, an Stel­len, wo sich Zi­ta­te aus dem Al­ten Tes­ta­ment auf »JHWH« be­ziehen.

 

 

Wichtig:

Davon zu unterscheiden sind die Schreibweisen

→»HErr« und →»Herr«.

 

 

 

SK Version 25.11.2019  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe der Lutherbibel von 1545

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Sie seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben und sie Weissagen die Ankunft Christi.

Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 17.11.2019  

 
 
Biblia
1545
Hes
3