Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) | Kapitel 18

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Bücher der Propheten | ⏵Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) | Kapitel 18
Die Prophetenbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Bücher der Propheten

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

Kapitel 18

 

Hes 18

 

Der Text in 48 Kapiteln

 
Auswahl der Kapitel

Hinweis: Aus dem Buch des Propheten Hesekiel sind derzeit nur elf von 48 Kapiteln verfügbar!

 

Gliederung Kapitel 18

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVIII.

 

 

4 - 24

 

II. ISRAELS SÜNDE UND DAS BEVORSTEHENDE GERICHT

 

 

 

12,1 - 24,27

 

II.6 NEUE ZEICHENHANDLUNGEN UND WEISSAGUNGEN GEGEN ISRAEL, JUDA UND JERUSALEM

 

1

18,1-32

→Gott richtet jeden nach seinem Tun und wartet auf Umkehr

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 
[82b]

 

XVIII.

 

 

Gott richtet jeden nach ſeinem Tun und wartet auf Umkehr

 

 

→Jere. 31.

VND des HERRN wort geſchach zu

mir / vnd ſprach / 2Was treibt jr vnter euch im lande Iſrael dis Sprichwort / vnd ſprecht? Die Veter haben Heerlinge geſſen / Aber den Kindern ſind die Zeene dauon ſtumpff worden. 3So war als ich lebe / ſpricht der HErr HERR / ſolch Sprichwort ſol nicht mehr vnter euch gehen in Iſrael / 4Denn ſihe / alle Seelen ſind mein / Des Vaters ſeele iſt ſo wol mein / als des Sons ſeele / Welche Seele ſündigt / die ſol ſterben.

 

WEnn nu einer frum iſt / der recht vnd wol thut / 6Der auff den Bergen nicht iſſet / Der ſeine augen nicht auffhebt zu den Götzen des hauſes Iſrael / Vnd ſeines neheſten Weib nicht befleckt / Vnd ligt nicht bey der Frawen in jrer kranckheit / 7Der niemand beſchediget / Der dem Schuldner ſein Pfand widergibt / Der niemand etwas mit gewalt nimpt / Der dem Hungerigen ſein Brot mitteilet / vnd den Nacketen kleidet / 8Der nicht wuchert / Der niemand vberſetzt / Der ſeine hand vom vnrechten keret / Der zwiſſchen den Leuten recht vrteilet / 9Der nach meinen Rechten wandelt / vnd meine Gebot helt / das er ernſtlich darnach thue / Das iſt ein frumer Man / der ſol das Leben haben / ſpricht der HErr HERR.

 

10WEnn er aber einen Son zeuget / vnd derſelbige wird ein Mörder der Blut vergeuſſt / oder dieſer ſtück eins thut / 11vnd der andern ſtück keines nicht thut / Sondern iſſet auff den Bergen / vnd befleckt ſeines Neheſten weib beſchedigt / 12die Armen vnd Elenden / mit gewalt etwas nimpt / das Pfand nicht wider gibt / ſeine augen zu den Götzen auffhebt / damit er einen Grewel begehet / 13gibt auff wucher / vberſetzt / Solt der leben? Er ſol nicht leben / Sondern / weil er

 

 
[82b | 83a]

 

 

Heſekiel.     C. XVIII.

LXXXIII.

 

 

ſolche Grewel alle gethan hat / ſol er des todes ſterben / Sein blut ſol auff jm ſein.

 

14WO er aber einen Son zeuget / der alle ſolche ſünde ſihet / ſo ſein Vater thut / vnd ſich fürchtet / vnd nicht alſo thut / 15Iſſet nicht auff den Bergen / hebt ſeine augen nicht auff zu den Götzen des hauſes Iſrael / befleckt nicht ſeines Neheſten weib / 16beſchediget niemand / behelt das Pfand nicht / nicht mit gewalt etwas nimpt / Teilet ſein brot mit dem Hungerigen / vnd kleidet den Nacketen / 17der ſeine hand vom vnrechten keret / keinen wucher noch vberſatz nimpt / Sondern meine Gebot helt / vnd nach meinen Rechten lebet / Der ſol nicht ſterben vmb ſeines Vaters miſſethat willen / ſondern leben. 18Aber ſein Vater / der gewalt vnd vnrecht geübt / vnd vnter ſeinem Volck gethan hat / das nicht taug / Sihe / der ſelbe ſol ſterben / vmb ſeiner miſſethat willen.

Deut. 24.

4. Reg. 14.

2. Par. 25.

SO ſprecht jr / Warumb ſol denn ein Son nicht tragen ſeines Vaters miſſethat? Darumb / das er recht vnd wol gethan / vnd alle meine Rechte gehalten vnd gethan hat / ſol er leben / 20Denn welche Seele ſündigt / die ſol ſterben. Der Son ſol nicht tragen die miſſethat des Vaters / vnd der Vater ſol nicht tragen die miſſethat des Sons / Sondern des Gerechten gerechtigkeit ſol vber jm ſein / Vnd des Vngerechten vngerechtigkeit ſol vber jm ſein.

 

WO ſich aber der Gottloſe bekeret von allen ſeinen Sünden / die er gethan hat / vnd helt alle meine Rechte / vnd thut recht vnd wol / So ſol er leben vnd nicht ſterben. 22Es ſol aller ſeiner Vbertrettung / ſo er begangen hat / nicht gedacht werden / ſondern ſol leben vmb der gerechtigkeit willen / die er thut. 23Meineſtu / das jch gefallen habe am Tode des Gottloſen (ſpricht der HErr HERR) vnd nicht viel mehr / das er ſich bekere von ſeinem weſen / vnd lebe?

 

24VND wo ſich der Gerechte keret von ſeiner gerechtigkeit / vnd thut böſes / vnd lebet nach allen Greweln / die ein Gottloſer thut / Solt der leben? Ja aller ſeiner gerechtigkeit / die er gethan hat / ſol nicht gedacht werden / Sondern in ſeiner vbertrettung vnd ſünden / die er gethan hat / ſol er ſterben / 25Noch ſprecht jr / Der HERR handelt nicht recht.

 

SO höret nu jr vom hauſe Iſrael / Iſts nicht alſo / das ich recht habe / vnd jr vnrecht habt? 26Denn wenn der Gerecht ſich keret von ſeiner gerechtigkeit vnd thut böſes / So mus er ſterben / Er mus aber vmb ſeiner bosheit willen / die er gethan hat / ſterben. 27Widerumb / wenn ſich der Gottloſe keret von ſeiner vngerechtigkeit / die er gethan hat / vnd thut nu recht vnd wol / der wird ſeine Seele lebendig behalten. 28Denn weil er ſihet / vnd bekeret ſich von alle ſeiner bosheit / die er gethan hat / So ſol er leben vnd nicht ſterben.

 

29NOch ſprechen die vom hauſe Iſrael / Der HERR handelt nicht recht. Solt ich vnrecht haben? Ir vom hauſe Iſrael habt vnrecht. 30Darumb wil ich euch richten / jr vdm →*1) hauſe Iſrael / einen jglichen nach ſeinem weſen / ſpricht der HErr HERR. Darumb / ſo bekeret euch von aller ewer vbertrettung / Auff das jr nicht fallen müſſet / vmb der miſſethat willen. 31Werfft von euch alle ewre vbertrettung / da mit jr vbertretten habt / vnd machet euch ein new hertz vnd newen Geiſt. Denn warumb wiltu alſo ſterben / du haus Iſrael? 32DENN ich hab kein gefallen am Tod des ſterbenden / ſpricht der HErr HERR / Darumb bekeret euch / ſo werdet jr leben.

 

 

 

*1) Druckfehler: vdm; Korrektur: vom.

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata: Hiezechiel

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata: Deuteronomium

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata: Malachim seu Regum, IV Regum

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata: Verba dierum seu paralipomenon, II Paralipomenon

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Jer.
Jere.
Der Prophet Jeremia.

Biblia Vulgata: Hieremias

Der Prophet Jeremia

Das Buch Jeremia

Jer

Jer

Jer

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 
 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 18 werden hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

Titel: Prophet

3: HERR

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Aus dem Stilkunst.de-Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

Worterklärungen: Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text

Vers

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

Titel

Prophet

Prophet, der

lateinisch: propheta

griechisch: προφήτης

 

Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Gottes Wort verkündigt und bezeugt.

 

→Röm 1,1.2

 

zu predigen das Euangelium Gottes / 2Welchs er zuuor verheiſſen hat / durch ſeine Propheten / in der heiligen Schrifft

 

zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift

 

 

SK Rev 04.08.2017  

→Register

3

HERR

HERR, JHWH, Jahwe

Aussehen in unseren Frakturschriften:

HERR, HERR oder HERR

 

HERR im Alten Testament

 

hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH)

lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr

 

Luthers Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) folgt einer festen Regel. Sie weist darauf hin, dass im hebräischen Text an dieser Stelle das Tetragrammaton (das Vierfachzeichen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der unaussprechliche Name Gottes.

 

Satztechnisch bedingte Varianten

Um beim Satz der Lettern Platz in einer Zeile zu sparen, wodurch übermäßgiger Sperrdruck oder ungünstige Wortumbrüche vermieden werden, sind in der Lutherbibel von 1545 häufig auch die Varianten HERr oder HERrn zu finden. Dabei sind mindestens die ersten drei Zeichen in Versalien gesetzt, womit sie hinreichend von HErr unterscheidbar sind.

 

HERR HErr:

Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im hebräischen Text »JHWH Adonaj« zu lesen ist. (Siehe dazu auch den Artikel →HErr.)

 

Auch die umgekehrte Reihenfolge HErr HERR ist möglich (»Adonaj JHWH«).

 

→Hes 2,4b-5a

4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſſens /

 

Die neuen Lutherbibeln übersetzen diesen Ausdruck stets mit »Gott der HERR«.

 

Das Wissen um die Aussprache der vier Zeichen, die den Gottesnamen ausmachen, ist schon früh in der Geschichte verloren gegangen. Sie werden heute oft mit »Jahwe« (vokalisiert geschrieben יְהוָה nach der Aussprache des hebräischen Adonaj, Herr) oder »Jehova« (יְהוָֹה ebenfalls nach dem hebräischen Adonaj, Herr, jedoch unter Berücksichtigung aller Vokale) transkribiert, aber auch mit »Jewah« (ebenfalls יְהוָה aber nach dem hebräischen Schema, der Name, zu lesen) oder »Jehowih« (יְהוִה nach dem hebräischen Elohim, Gott/Götter).

 

Luther kannte die vokalisierten Varianten und die transkribierten Formen und war wohl besonders dem Wort »Jehova« zugeneigt. Es bezieht alle drei Vokale aus dem Wort Adonaj, das »Herr« bedeutet. Dennoch hatte er es vermieden in seiner Übersetzung »Jehova« zu verwenden. Stattdessen nutzte er wie die lateinischen Bibeln einen Wortersatz. Er setzte das deutsche Wort ein, das gemäß der jüdischen Tradition zu lesen sei, wenn im Text das Vierfachzeichen erscheint, machte es aber durch die besondere Satzweise in Großbuchstaben kenntlich: HERR.

 

Luthers Schreibweise hat sich bis heute in etlichen Bibelausgaben gehalten.

 

 

HERR im Neuen Testament

 

Im neuen Testament verwendet Luther die Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) für Gott, den Vater, an Stellen, wo sich Zitate aus dem Alten Testament auf »JHWH« beziehen.

 

Wichtig:

Davon zu unterscheiden sind die Schreibweisen

→»HErr« und →»Herr«.

 

 

SK Rev 04.08.2017  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel auf die­ser Sei­te ist in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→3. Sonntag nach Trinitatis

→Hes 18,1-4.21-24.30-32

AT
VI

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
Hes
18