Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XX.

 

1Mos 20,1-18

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XX.

 

 

12 - 36

 

II. DIE VÄTERGESCHICHTEN

 

 

 

12 - 26

 

II.1 ABRAHAM UND ISAAK

 

1

20,1-18

→Ab­ra­ham und Sara bei Abimelech

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[11a]

 

 

XX.

 

 

Ab­ra­ham und Sara bei Abimelech

 

 

 

 

GERAR.

ABraham aber zoch von dannen ins Land gegen Mittag / vnd wo­ne­te zwi­ſchen Ka­des vnd Sur / vnd ward ein Frembd­ling zu Ge­rar. 2Vnd ſprach von ſei­nem wei­be Sa­ra / Es iſt meine Schwe­ſter. Da ſandte Abi­me­lech der Kö­nig zu Ge­rar nach jr / vnd lies ſie holen.

 

Abra-

ham ein Frembd­ling zu Gerar.

 

3ABer Gott kam zu Abimelech des nachts im Trawm / vnd ſprach zu jm / Sihe da / du biſt des tods / vmb des Weibs willen / das du genomen haſt / Denn ſie iſt eines Mannes eheweib. 4Abimelech aber hatte ſie nicht berüret / vnd ſprach / HErr / Wiltu denn auch ein gerecht Volck erwürgen? 5Hat er nicht zu mir geſagt / ſie iſt meine Schweſter? Vnd ſie hat auch geſagt / er iſt mein Bruder? Hab ich doch das gethan mit einfeltigem hertzen vnd vnſchüldigen henden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Pſal. 105.

6VND Gott ſprach zu jm im traum / Ich weis auch / das du mit einfeltigem hertzen das gethan haſt / Darumb hab ich dich auch behut / das du nicht wider mich ſün­di­ge­teſt / vnd habs dir nicht zugegeben / das du ſie berüreſt. 7So gib nu dem Man ſein Weib wider / denn er iſt ein Prophet / Vnd las jn fur dich bitten / ſo wirſtu lebendig bleiben. Wo du aber ſie nicht wider gibſt / ſo wiſſe / Das du des tods ſterben muſt / vnd alles was dein iſt.

 

DA ſtund Abimelech des mor­gens früe auff / vnd rieff allen ſeinen Knechten / vnd ſaget jnen dieſes alles fur jren ohren / Vnd die Leute furchten ſich ſeer. 9Vnd Abimelech rieff Ab­ra­ham auch / vnd ſprach zu jm / Warumb haſtu vns das gethan? Vnd was habe ich an dir geſundiget / das du ſo eine groſſe ſunde wolteſt auff mich vnd mein Reich bringen? Du haſt mit mir gehandelt / nicht wie man handeln ſol. 10Vnd Abimelech ſprach weiter zu Ab­ra­ham / Was haſtu a geſehen / das du ſolchs gethan haſt?

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Geſehen)

Weil du ein Pro­phet biſt / mag­ſtu was ge­ſe­hen ha­ben / das ichs ver­die­net ha­be / mit mei­nen ſun­den.

 

 

 

 

[11a | 11b]

 

 

I․ Bucĥ    CXX. XXI.

Abrahám․

 

 

 

 

 

→Gen. 12.

11ABraham ſprach / Ich dacht / Vieleicht iſt kein Gottes furcht an dieſen Orten / vnd werden mich vmb meines Weibs willen erwürgen. 12Auch iſt ſie warhafftig meine Schweſter / denn ſie iſt meines Vaters toch­ter / aber nicht meiner Mutter toch­ter / vnd iſt mein Weib worden. 13Da mich aber Gott auſſer meines Vaters hauſe wandern hies / ſprach ich zu jr / Die barm­her­tzig­keit thu an mir / das / wo wir hin komen / du von mir ſageſt / Ich ſey dein Bruder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Wandern)

Gott hieſſen mich in die jrre zie­hen / als we­rens viel / vnd doch ein Gott.

 

14DA nam Abimelech ſchafe vnd rinder / Knecht vnd Megde / vnd gab ſie Ab­ra­ham / vnd gab jm wider ſein weib Sara / 15Vnd ſprach / Sihe da / mein Land ſtehet dir offen / wone wo dirs wolgefellet. 16Vnd ſprach zu Sara / Sihe da / Ich habe deinem Bruder tau­ſent ſil­ber­lin­ge gegeben / Sihe / das ſol dir eine Decke der augen ſein / fur allen die bey dir ſind / vnd al­lent­hal­ben / Vnd das war * jre ſtraffe.

 

*

(Ire ſtraffe)

Die Hei­li­gen wer­den ſeu­ber­lich vnd mit ge­winſt ge­ſtrafft. Als hie Sara wird ge­ſtrafft / das ſie Abra­ham hat­te Bru­der ge­nen­net / vnd kriegt groſ­ſe wol­that.

 

17ABraham aber betet zu Gott / Da heilete Gott Abimelech vnd ſein Weib vnd ſeine megde / das ſie Kinder gebaren / 18Denn der HERR hatte zuuor hart verſchloſſen alle Mütter des hauſes Abimelech / vmb Sara Ab­ra­hams weibs willen.

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata: Genesis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata: Psalmi

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 13.11.2020  

 
Biblia
1545
1Mos
20