Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 48

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Geschichtsbücher des AT | ⏵Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 48
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 1. Buch Mose
Genesis

Kapitel 48

 

1Mos 48

 

Der Text in 50 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

 

Gliederung Kapitel 48

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XLVIII.

 

 

37 - 50

 

III. DIE JOSEFSGESCHICHTE

 

1

48,1-7

→Jakob stellt auf dem Sterbebett die beiden Söhne Josefs, Ephraim und Manasse, seinen eigenen Söhnen gleich

2

48,9-22

→Jakob segnet Ephraim und Manasse

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 
[29b]

 

XLVIII.

 

 

Jakob ſtellt auf dem Sterbebett die beiden Söhne Joſefs, Ephraim und Manaſſe, ſeinen eigenen Söhnen gleich

 

DARnach ward Joſeph geſagt / Sihe /

dein Vater iſt kranck / Vnd er nam mit ſich ſeine beide Söne / Manaſſe vnd Ephraim. 2Da wards Jacob angeſagt / Sihe / dein ſon Joſeph kompt zu dir / Vnd Iſrael macht ſich ſtarck / vnd ſatzte ſich im Bette / 3vnd ſprach zu Joſeph.

DER allmechtige Gott erſchein mir zu Lus im lande Canaan / vnd ſegenet mich / 4vnd ſprach zu mir / Sihe / Ich wil dich wachſen laſſen vnd mehren /

 

 
[29b | 30a]

 

 

Móẛe     C․ XLVIII. XLIX.

Jácób.

XXX

 

 

vnd wil dich zum hauffen Volcks machen / vnd wil dis Land zu eigen geben / deinem Samen nach dir ewiglich. 5So ſollen nu deine zween Söne Ephraim vnd Manaſſe / die dir geborn ſind in Egyptenland / ehe ich her ein komen bin zu dir / mein ſein / gleich wie Ruben vnd Simeon. 6Welche du aber nach jnen zeugeſt / ſollen dein ſein vnd genent werden / wie jre Brüder in jrem Erbteil.

Rahel

→Gene. 35.

7VND da ich aus Meſopotamia kam / ſtarb mir Rahel im land Canaan / auff dem weg / da noch ein Feldwegs war gen Ephrath / Vnd ich begrub ſie daſelbs an dem wege Ephrath / die nu Bethlehem heiſſt.

 

 

Jakob ſegnet Ephraim und Manaſſe

 

VND Iſrael ſahe die ſöne Joſeph / vnd ſprach / Wer ſind die? 9Joſeph antwort ſeinem Vater / Es ſind meine Söne / die mir Gott hie gegeben hat. Er ſprach / Bringe ſie her zu mir / das ich ſie ſegene / 10Denn die augen Iſrael waren tunckel worden fur alter / vnd kund nicht wol ſehen / Vnd er bracht ſie zu jm. Er aber küſſet ſie vnd hertzet ſie / 11vnd ſprach zu Joſeph / Sihe / Ich hab dein Angeſicht geſehen / des ich nicht gedacht hette / vnd ſihe / Gott hat mich auch deinen Samen ſehen laſſen. 12Vnd Joſeph nam ſie von ſeinem ſchos / vnd neiget ſich zur erden / gegen ſein angeſicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Ebre. 11.

 

 

 

 

 

Chriſtus mittendus Deus eſſe / hic ſigni­fi­ca­tur.

13Da nam ſie Joſeph beide / Ephraim in ſeine rechte hand / gegen Iſraels lincke hand / vnd Manaſſe in ſeine lincke hand / gegen Iſraels rechte hand / vnd bracht ſie zu jm. 14Aber Iſrael ſtreckt ſeine rechte hand aus / vnd legte ſie auff Ephraims des Jüngſten heubt / vnd ſeine lincke auff Manaſſes heubt / vnd thet wiſſend alſo mit ſeinen henden / denn Manaſſe war der Erſtgeborne. 15Vnd er ſegenet Joſeph / vnd ſprach / Gott / fur dem meine veter Abraham vnd Iſaac / gewandelt haben / Gott / der mich mein lebenlang erneeret hat / bis auff diſen tag / 16Der Engel der mich erlöſet hat von allem vbel / Der ſegene die Knaben / das ſie nach meinem / vnd nach meiner veter / Abraham vnd Iſaac / namen genennet werden / das ſie wachſen / vnd viel werden auff Erden.

 

DA aber Joſeph ſahe / das ſein Vater die rechte hand auff Ephraim heubt legt / gefiel es jm vbel / vnd faſſet ſeines Vaters hand / das er ſie von Ephraims heubt auff Manaſſes heubt wendet. 18Vnd ſprach zu jm / Nicht ſo / mein Vater / Dieſer iſt der Erſtgeborner / Lege deine rechte hand auff ſein heubt. 19Aber ſein Vater wegert ſich / vnd ſprach / Ich weis wol / mein Son / ich weis wol. Dieſer ſol auch ein Volck werden / vnd wird gros ſein / Aber ſein jüngſter Bruder wird gröſſer denn er werden / vnd ſein Same wird ein gros Volck werden. 20Alſo ſegenet er ſie des tages / vnd ſprach / Wer in Iſrael wil jemand ſegenen / der ſage / Gott ſetze dich wie Ephraim vnd Manaſſe / Vnd ſetze alſo Ephraim Manaſſe vor.

 

 

 

 

 

→Johan. 4.

→Gene. 34.

VND Iſrael ſprach zu Joſeph / Sihe / Ich ſterbe / vnd Gott wird mit euch ſein / vnd wird euch wider bringen in das Land ewr Veter. 22Ich habe dir ein a ſtück Landes gegeben auſſer deinen Brüdern / das ich mit meinem Schwert vnd Bogen aus der hand der Amoriter genomen habe.

 

 

 

a

(Stück)

Heiſſt im Ebre­iſchen / Sich­em / Vnd die ſel­be Stad mei­net er hie.

 

 

 

*1) lat.: Chriſtus mittendus Deus eſſe / hic ſignificatur.

dt.: »Christus wird geschickt werden, Gott zu sein., hier wird es angezeigt [prophezeit].«

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata: Genesis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel auf die­ser Sei­te ist in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
1Mos
48