Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 42

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Geschichtsbücher des AT | ⏵Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 42
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 1. Buch Mose
Genesis

Kapitel 42

 

1Mos 42

 

Der Text in 50 Kapiteln

 
Auswahl der Beiträge und Kapitel

 

Gliederung Kapitel 42

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XLII.

 

 

37 - 50

 

III. DIE JOSEFSGESCHICHTE

 

1

42,1-5

→Erste Reise der Söhne Jakobs nach Ägypten

2

42,6-24

→Erste Begegnung zwischen Josef und seinen Brüdern

3

42,25-28

→Die Rückreise nach Kanaan

4

42,29-35

→Die Brüder Josefs berichten Jakob von der Reise

5

42,36-38

→Jakob untersagt den Brüdern, Benjamin nach Ägypten zu bringen

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 
[26a]

 

XLII.

 

 

Erſte Reiſe der Söhne Jakobs nach Ägypten

 

DA aber Jacob ſahe / das Getreide in

Egypten veil war / ſprach er zu ſeinen Sönen / Was ſehet jr euch lang vmb? 2Sihe / Ich höre / es ſey in Egypten getreide veil / Zihet hinab / vnd keufft vns getreid / das wir leben vnd nicht ſterben. 3Alſo zogen hinab zehen Brüder Joſeph / das ſie in Egypten getreide keufften. 4Aber BenJamin Joſephs bruder lies Jacob nicht mit ſeinen Brüdern ziehen / Denn er ſprach / Es möchte jm ein vnfal begegnen.

Jacobs

jo. Söne ziehen in Egypten getreide zu keuffen. →Act.7.

 

5Alſo kamen die kinder Iſrael getreide zu keuffen / ſampt andern / die mit jnen zogen / Denn es war im lande Canaan auch thewr.

 

 

Erſte Begegnung zwiſchen Joſef und ſeinen Brüdern

 

ABer Joſeph war der Regent im Lande / vnd verkeufft

getreide allem Volck im Lande. Da nu ſeine Brüder zu jm kamen / fielen ſie fur jm nider zur Erden auff jr andlitz. 7Vnd er ſahe ſie an / vnd kandte ſie / vnd ſtellet ſich frembd gegen ſie / vnd redet hart mit jnen / vnd ſprach zu jnen / Woher kompt jr? Sie ſprachen / Aus dem lande Canaan / ſpeiſe zu keuffen. 8Aber wiewol er ſie kennet / kandten ſie jn doch nicht.

9VND Joſeph gedacht an die Treume / die jm von jnen getreumet hatten / vnd ſprach zu jnen / Ir ſeid Kundſchaffer / vnd ſeid komen zu ſehen / wo das Land offen iſt. 10Sie antworten jm / Nein / mein Herr / Deine knechte ſind komen Speiſe zu keuffen. 11Wir ſind alle eins Mans ſöne / wir ſind redlich / vnd deine knechte ſind nie Kundſchaffer geweſen. 12Er ſprach zu jnen / Nein / Sondern jr ſeid komen zu beſehen / wo das Land offen iſt. 13Sie antworten jm / Wir deine knechte ſind zwelff Brüder eins mans Söne im lande Canaan / vnd der Jüngſte iſt noch bey vnſerm Vater / Aber der eine iſt nicht mehr furhanden.

 

14JOſeph ſprach zu jnen / Das iſts / das ich euch geſagt habe / Kundſchaffer ſeid jr. 15Daran wil ich euch prüfen / bey dem leben Pharaonis / Ir ſolt nicht von dannen komen / es kome denn her ewer jüngſter Bruder. 16Sendet einen vnter euch hin / der ewrn Bruder hole / Ir aber ſolt gefangen ſein. Alſo wil ich prüfen ewer rede / ob jr mit warheit vmbgehet oder nicht / Denn wo nicht / ſo ſeid jr / bey dem leben Pharaonis / Kundſchaffer. 17Vnd lies ſie bey ſamen verwaren drey tage lang.

 

18AM dritten tage aber ſprach er zu jnen / Wolt jr leben / ſo thut alſo / denn ich fürchte Gott. 19Seid jr redlich / ſo laſſt ewer Brüder einen gebunden liegen in ewrem Gefengnis / Ir aber ziehet hin / vnd bringet heim was jr gekaufft habt fur den Hunger / 20Vnd bringet ewren jüngſten Bruder zu mir / So wil ich ewren worten gleuben / das jr nicht ſterben müſſet / Vnd ſie theten alſo.

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 37.

SIE aber ſprachen vnternander / Das haben wir an vnſerm Bruder verſchuldet / das wir ſahen die angſt ſeiner Seelen / da er vns flehet / vnd wir wolten jn nicht erhören / Darumb kompt nu dieſe trübſal vber vns. 22Ruben antwortet jnen / vnd ſprach / Sagt ich euchs nicht / da ich ſprach / Verſündiget euch nicht an dem Knaben / vnd jr woltet nicht hören? Nu wird ſein Blut gefoddert. 23Sie wuſten aber nicht das Joſeph verſtund / Denn er redet mit jnen durch einen Dolmetſcher / 24Vnd er wand ſich von jnen / vnd weinet. Da er nu ſich wider zu jnen wand / vnd mit jnen redet / Nam er aus jnen Simeon / vnd band jn fur jren augen.

 

 
[26a | 26b]

 

 

I․ Bucĥ    C. XLII. XLIII.

Jóẛeph․

 

 

 

Die Rückreiſe nach Kanaan

 

VND Joſeph thet befelh / das man jre Secke mit getreide füllet / vnd jr Geld widergebe / einem jglichen in ſeinen ſack / Dazu auch Zerung auff den weg / Vnd man thet jnen alſo. 26Vnd ſie luden jre Wahr auff jre Eſel / vnd zogen von dannen. 27Da aber einer ſeinen Sack auffthet / das er ſeinem Eſel futter gebe in der Herberge / ward er gewar ſeines Gelds / das oben im ſack lag / 28vnd ſprach zu ſeinen Brüdern / Mein geld iſt mir wider worden / ſihe / in meinem ſack iſt es. Da entfiel jnen jr hertz / vnd erſchrocken vnternander / vnd ſprachen / Warumb hat vns Gott das gethan?

 

 

Die Brüder Joſefs berichten Jakob von der Reiſe

 

DA ſie nu heim kamen zu jrem Vater Jacob ins

land Canaan / ſagten ſie jm alles / was jnen begegnet war / vnd ſprachen / 30Der Man / der im lande Herr iſt / redet hart mit vns / vnd hielt vns fur Kundſchaffer des Lands. 31Vnd da wir jm antworten / Wir ſind redlich / vnd nie Kundſchaffer geweſen / 32ſondern zwelff Brüder vnſers Vaters ſöne / Einer iſt nicht mehr fur handen / vnd der Jüngſt iſt noch bey vnſerm Vater im lande Canaan / 33Sprach der Herr im Lande zu vns / Daran wil ich mercken ob jr redlich ſeid / Einen ewer Brüder laſſet bey mir / vnd nemet die Notdurfft fur ewer Haus / vnd ziehet hin / 34vnd bringet ewern jüngſten Bruder zu mir / So mercke ich / das jr nicht Kundſchaffer / ſondern redlich ſeid / So wil ich euch auch ewren Bruder geben / vnd mügt im Lande werben.

Jacob.

 

35VND da ſie die Secke ausſchutten / fand ein jglicher ſein Bündlin gelds in ſeinem ſack. Vnd da ſie ſahen / das es Bündlin jres gelds waren / ſampt jrem Vater erſchracken ſie.

 

 

Jakob unterſagt den Brüdern, Benjamin nach Ägypten zu bringen

 

DA ſprach Jacob jr Vater zu jnen / Ir beraubt mich meiner Kinder. Joſeph iſt nicht mehr fur handen / Simeon iſt nicht mehr fur handen / BenJamin wolt jr hin nemen / Es gehet alles vber mich. 37Ruben antwortet ſeinem Vater / vnd ſprach / Wenn ich dir jn nicht wider bringe / ſo erwürge meine zween Söne / Gib jn nur in meine Hand / ich wil jn dir wider bringen. Er ſprach / 38Mein Son ſol nicht mit euch hinabziehen / denn ſein Bruder iſt tod / vnd er iſt allein vberblieben / Wenn jm ein vnfal auff dem wege begegnete / da jr auff reiſet / würdet jr meine grawe Har mit hertzeleide in die Gruben bringen.

 

 

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata: Genesis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata: Actus Apostolorum

→Zum Text

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel auf die­ser Sei­te ist in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
1Mos
42