Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 17

Sie sind hier: ⏵Home | ⏵Lutherbibel 1545 | ⏵Die Geschichtsbücher des AT | ⏵Das 1. Buch Mose (Genesis) | Kapitel 17
Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Geschichtsbücher des Alten Testaments

Das 1. Buch Mose
Genesis

Kapitel 17

 

1Mos 17

 

Der Text in 50 Kapiteln

 
Auswahl der Kapitel

Hinweis: Aus dem 1. Buch Mose (Genesis) sind derzeit nur 15 von 50 Kapiteln verfügbar!

 

Gliederung Kapitel 17

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVII.

 

 

12 - 36

 

II. DIE VÄTERGESCHICHTEN

 

 

 

17,1-27

 

II.7 NAMENSÄNDERUNG, BESCHNEIDUNG UND VERHEISSUNG

 

1

17,1-27

→Der ewige Bund mit Abraham

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 
[9a]

 

XVII.

 

 

II.7
NAMENSÄNDERUNG, BESCHNEIDUNG UND VERHEISSUNG

 

 

17,1-27

 

 

Der ewige Bund mit Abraham

 

ALs nu Abram neun vnd neunzig jar alt

war / erſchein jm der HERR / vnd ſprach zu jm / Ich bin der allmechtige Gott / wandele fur mir / vnd ſey from. 2Vnd ich wil meinen Bund zwiſchen mir vnd dir machen / vnd wil dich faſt ſeer mehren. 3Da fiel Abram auff ſein angeſicht.

 

 

 

 

 

 

 

Rom. 4.

VND Gott redet weiter mit jm / vnd ſprach / 4Sihe / Ich bins / vnd hab meinen Bund mit dir / Vnd du ſolt ein Vater vieler Völcker werden / 5Darumb ſoltu nicht mehr a Abram heiſſen / ſondern Abraham ſol dein name ſein / Denn Ich habe dich gemacht / vieler völcker Vater. 6Vnd wil dich faſt ſeer fruchtbar machen / vnd wil von dir Völcker machen / vnd ſollen auch Könige von dir komen.

a

Abram

heiſſt hoher Vater.

Abraham

aber der Hauf­fen Va­ter wie­wol die ſel­ben hauf­fen nur mit ei­nem Buch­ſta­ben an­ge­zeigt wer­den in ſei­nem na­men / nicht on vr­ſach.

 

7VND ich wil auffrichten meinen Bund / zwiſchen mir vnd dir / vnd deinem Samen nach dir / bey jren Nachkomen / das es ein ewiger Bund ſey / Alſo das ich dein Gott ſey / vnd deines Samens nach dir. 8Vnd wil dir vnd deinem Samen nach dir geben das Land da du ein Frembdling innen biſt / nemlich / das gantze land Canaan / zu ewiger beſitzung / Vnd wil jr Gott ſein.

Bund

Gottes mit Abra­ham auffgericht.

(Nachkomen)

Ledorotham / das iſt ſo lang jr ding wehren wird / Denn Moſe hie mit deutet / das jr ding ſolle endlich auffhören / vnd ein anders komen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luc. 2.

Be-

ſchneitung.

Act. 7.

VND Gott ſprach zu Abraham / So halt nu meinen Bund / du vnd dein Same nach dir / bey jren Nachkomen. 10Das iſt aber mein Bund den jr halten ſolt zwiſchen mir vnd euch / vnd deinem Samen nach dir / Alles was Menlich iſt vnter euch / ſol beſchnitten werden. 11Ir ſolt aber die vorhaut an ewrem Fleiſch beſchneiten / Daſſelb ſol ein Zeichen ſein / des Bunds / zwiſchen mir vnd euch. 12Ein jglichs Kneblin wens acht tag alt iſt / ſolt jr beſchneiten bey ewern Nachkomen. Deſſelben gleichen auch alles was Geſinds da heim geborn / oder erkaufft iſt von allerley frembden / die nicht ewrs Samens ſind / 13Alſo ſol mein Bund an ewrem Fleiſch ſein zum ewigen bund. 14Vnd wo ein Kneblin nicht wird beſchnitten / an der vorhaut ſeines Fleiſchs / Des Seele ſol ausgerottet werden aus ſeinem Volck / darumb / das es meinen Bund vnterlaſſen hat.

 

 

 

 

 

Gen. 18.

Gen. 21.

VND Gott ſprach abermal zu Abraham / Du ſolt dein weib Sarai / nicht mehr Sarai heiſſen / ſondern Sara ſol jr namen ſein / 16Denn ich wil ſie ſegenen. Vnd von jr wil ich dir einen Son geben / Denn ich wil ſie ſegenen / vnd Völcker ſollen aus jr werden / vnd Könige vber viel Völcker. 17Da fiel Abraham auff ſein angeſicht vnd lachet / vnd ſprach in ſeinem hertzen / ſol mir hundert jar alt ein Kind geboren werden / vnd Sara neunzig jar alt geberen?

 

 

 

Sara.

 

 

 

 

 

Rom 9.

VND Abraham ſprach zu Gott / Ah das Iſmael leben ſolt fur dir. 19Da ſprach Gott / Ja / Sara dein Weib ſol dir einen Son geberen / den ſoltu Iſaac heiſſen / Denn mit jm wil ich meinen ewigen Bund auffrichten / vnd mit ſeinem Samen nach jm. 20Dazu vmb Iſmael habe ich dich auch erhöret / Sihe / Ich habe jn geſegnet / vnd wil jn fruchtbar machen / vnd mehren faſt ſeer / Zwelff Fürſten wird er zeugen / vnd wil jn zum groſſen Volck machen. 21Aber meinen Bund wil ich auffrichten mit Iſaac / den dir Sara geberen ſol / vmb dieſe zeit im andern jar. 22Vnd er höret auff mit jm zu reden / vnd Gott fuhr auff von Abraham.

 

 

 

 

 

Iſaac.

ISMAEL.

 

 
[9a | 9b]

 

 

I. Bucĥ     C. XVII.

Abraham

beſchnitten.

 

 

DA nam Abraham ſeinen ſon Iſmael / vnd alle Knechte die da heim geboren / vnd alle die erkaufft / vnd alles was Mans namen war in ſeinem Hauſe / vnd beſchneit die vorhaut an jrem Fleiſch eben deſſelbigen tages / wie jm Gott geſagt hatte. 24Vnd Abraham war neun vnd neunzig jar alt / da er die Vorhaut an ſeinem Fleiſch beſchneit. 25Iſmael aber ſein Son war dreizehen jar alt / da ſeines Fleiſchs vorhaut beſchnitten ward. 26Eben auff einen tag / worden ſie alle beſchnitten / Abraham / ſein ſon Iſmael / 27vnd was Mans namen in ſeinem Hauſe war / daheim geborn / vnd erkaufft von frembden / Es ward alles mit jm beſchnitten.

 

 

 

 
Aus dem Verzeichnis der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata: Genesis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata: Actus Apostolorum

→Zum Text

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata: Epistula Pauli ad Romanos

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Lutherbibel auf dieser Seite ist in Anlehnung an das Druckbild des Ori­gi­nals von 1545 wiedergegeben.

Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Typografie Lesehilfen be­reit­zu­stel­len, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luthers erklärt den Sinn und die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

 
 
Biblia
1545
1Mos
17