Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XXI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XXI.

 

1Mos 21,1-34

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXI.

 

 

12 - 36

 

II. DIE VÄTERGESCHICHTEN

 

 

 

12 - 26

 

II.1 ABRAHAM UND ISAAK

 

1

21,1-7

→Isaaks Geburt

2

21,8-21

→Ismael und seine Mutter werden vertrieben

2

21,22-34

→Ab­ra­hams Bund mit Abimelech

 

 

1Mos 21,10

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[11b]

 

 

XXI.

 

 

Isaaks Geburt

→Ebre. 11.

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 18.

→Math. 1.

→Luc. 3.

→Gen. 17.

VND der HERR ſucht heim Sara / wie er geredt hatte / vnd thet mir jr / wie er geredt hatte. 2Vnd Sara ward ſchwan­ger / vnd ge­bar Ab­ra­ham ei­nen Son in ſei­nem Al­ter / vmb die zeit / die jm Gott ge­redt hatte. 3Vnd Ab­ra­ham hies ſeinen Son / der jm geborn war / Iſaac / den jm Sara gebar. 4Vnd beſchneit jn am achten tage / wie jm Gott geboten hatte / 5Hundert jar war Ab­ra­ham alt / da jm ſein ſon Iſaac geborn ward.

 

 

 

 

 

 

 

Iſaac ge-

born.

 

6VND Sara ſprach / Gott hat mir ein lachen zugericht / Denn wer es hören wird / der wird mein lachen. 7Vnd ſprach / Wer dürfft von Ab­ra­ham ſagen / das Sara kin­der ſeuget / vnd hette jm einen Son geborn in ſeinem alter? 8Vnd das Kind wuchs vnd ward entwenet / Vnd Ab­ra­ham macht ein gros Mal am tage / da Iſaac entwenet ward.

 

 

Ismael und seine Mutter werden vertrieben

 

 

 

 

 

 

→Gal. 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

→Rom. 9.

→Gen. 16.

VND Sara ſahe den ſon Hagar der Egyp­ti­ſchen / den ſie Ab­ra­ham geborn hatte / das er ein Spötter war / 10Vnd ſprach zu Ab­ra­ham / Treibe dieſe Magd aus mit jrem Son / Denn dieſer magd Son ſol nicht erben mit meinem ſon Iſaac. 11Das wort gefiel Ab­ra­ham ſeer vbel / vmb ſeines ſons willen. 12Aber Gott ſprach zu jm / Las dirs nicht vbel gefallen des Knaben vnd der Magd halben / Alles was Sara dir geſagt hat / dem gehorche. Denn in Iſaac ſol dir der Same genennet werden.13Auch wil ich der magd Son zum Volck machen / Darumb das er deines Samens iſt.

 

ISMAEL

ein Spötter.

 

DA ſtund Ab­ra­ham des mor­gens früe auff / vnd nam Brot vnd eine Flaſſche mit waſſer / vnd legts Hagar auff jre ſchulder / vnd den Knaben mit / vnd lies ſie aus. Da zog ſie hin / vnd gieng in der wüſten jrre bey Berſaba. 15Da nu das Waſſer in der Flaſſchen aus war / warff ſie den Knaben vnter einen Bawm / 16vnd gieng hin vnd ſatzte ſich gegen vber von ferns eins Bogenſchos weit / Denn ſie ſprach / Ich kan nicht zuſehen / des Knabens ſterben. Vnd ſie ſatzte ſich gegen vber / vnd hub jre ſtimme auff vnd weinet.

 

17DA erhöret Gott die ſtimme des Knabens. Vnd der Engel Gottes rieff vom Himel der a Hagar / vnd ſprach zu jr / Was iſt dir Hagar? Fürchte dich nicht / denn Gott hat erhöret die ſtim des Knabens / da er ligt. 18Stehe auff / nim den Knaben / vnd füre jn an deiner hand / Denn ich wil jn zum groſſen Volck machen. 19Vnd Gott thet jr die augen auff / das ſie einen Waſſerbrun ſahe / Da gieng ſie hin / vnd füllet die Flaſſche mit waſſer / vnd trenckt den knaben. 20Vnd Gott war mit dem Knaben / der wuchs vnd wonet in der wüſten /

a

(HAGAR)

Mercke hie auff Hagar / wie die des glaub­lo­ſer werk Fi­gur iſt / →Gal. 4. vnd den­noch ſie Gott zeit­lich be­loh­net vnd gros macht auff er­den.

 

 

 

 

[11b | 12a]

 

 

Moſe․     C. XXI. XXII.

Ab­ra­ham

XII.

 

 

vnd ward ein guter Schütze / 21vnd wonet in der wüſten Pharan. Vnd ſeine Mutter nam jm ein Weib aus Egyp­ten­land.

 

 

Ab­ra­hams Bund mit Abimelech

Gen. 26.

ZV der ſelbigen zeit redet Abimelech vnd Phi­chol ſein Feld­heubt­man mit Ab­ra­ham / vnd ſprach / Gott iſt mit dir in allem das du thuſt / 23So ſchwe­re mir nu bey Gott / Das du mir / noch mei­nen Kin­dern / noch mei­nen Nef­fen / kein vn­trewe er­zei­gen wol­leſt / Son­dern die Barm­her­tzig­keit / die ich an dir ge­than habe / an mir auch thuſt / vnd an dem Lan­de / da du ein Frembd­ling innen biſt. 24Da ſprach Ab­ra­ham / Ich wil ſchwe­ren.

 

Bund

zwiſſchen Abra­ham vnd Abi­me­lech.

 

25VND Ab­ra­ham ſtrafft Abimelech vmb des Waſ­ſers­brun­nen willen / den Abi­me­lechs knechte hatten mit gewalt genomen. 26Da antwortet Abi­me­lech / Ich habs nicht ge­wuſt / wer das ge­than hat / auch ha­ſtu mirs nicht an­ge­ſagt / Dazu hab ichs nicht ge­hö­ret / denn heu­te.

 

27DA nam Ab­ra­ham ſchafe vnd rinder / vnd gab ſie Abi­me­lech / vnd mach­ten beide einen Bund mit ein­an­der / 28Vnd Ab­ra­ham ſtel­let dar ſie­ben Lem­mer be­ſon­ders. 29Da ſprach Abi­me­lech zu Ab­ra­ham / Was ſol­len die ſie­ben Lem­mer die du be­ſon­ders dar ge­ſtel­let haſt? 30Er ant­wor­tet / Sie­ben lem­mer ſol­tu von mei­ner hand ne­men / das ſie mir zum Zeug­nis ſei­en / das ich die­ſen Brun ge­gra­ben ha­be. 31Da her heiſſt die ſtet Ber­Sa­ba / das ſie bei­de mit­ein­an­der da ge­ſchwo­ren ha­ben / 32Vnd alſo mach­ten ſie den Bund zu Ber­Sa­ba.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(BerSaba)

Heiſſt auff Deudſch / Schwer­brun oder Eid­brun / Möcht auch wol ſie­ben­brun heiſ­ſen.

 

DA machten ſich auff Abimelech vnd Phichol ſein Feld­heubt­man / vnd zogen wider in der Phi­li­ſter­land. 33Ab­ra­ham aber pflantzt bew­me zu Ber­Sa­ba / vnd pre­digt da­ſelbs von dem Na­men des HER­RN des ewi­gen Got­tes / 34Vnd war ein Frembd­ling in der Phi­li­ſter­lan­de eine lange zeit.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Gal.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Galater.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Galatas

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Galater

Galaterbrief

Gal

Gal

Gal

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt den Sinn und die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.02.2021  

 
Biblia
1545
1Mos
21